It is "tu esti dragostea mea"...
No,Brennus actually "tu esti dragostea mea" or "tu esti iubirea mea" are used more often then "tu esti draga mea" ...Actually ,at least for me ,this sounds strange...
Btw I'm Romanian...
2007-06-19 23:39:32
·
answer #1
·
answered by Tinkerbell05 6
·
0⤊
0⤋
Romanian And English Translation
2016-12-10 04:41:51
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Esti dragostea mea.In romanian,we don`t use very often the pronouns because the verb it`s different for each person.Only if you want to emphasize (you-and nobody else),you use the pronoun.
Btw-romanian too...
2007-06-20 09:03:30
·
answer #3
·
answered by Mark 2
·
0⤊
0⤋
The two previous answers are slightly incorrect. It is " Tu es,ti draga mea (too yesht drah-guh may-uh) or tu es,ti iubita mea (too yesht yoo-bee-tuh may-uh - Feminine forms). Dragul meu; Iubitul meu (Masculine forms.)
Dragoste and iubire mean "love" in the sense of the emotion, not the person.
2007-06-20 07:03:42
·
answer #4
·
answered by Brennus 6
·
0⤊
0⤋
All the answers from above are correct... but I hate using words that are not romance (latin), 'cause "dragoste" and "iubire" - both meaning love, are from slavonic languages. Correct should be "Tu esti amorul meu", but today almost nobody uses the word amor...
2007-06-20 11:40:29
·
answer #5
·
answered by Kaartijer 4
·
0⤊
0⤋
"Imi pare rau ca nu te pot ajuta....dar stii ca sunt mereu aici daca ai nevoie de mine. Daca vrei sa vorbim, stii unde sunt... altfel....iti doresc mult noroc in ceea ce faci si sper ca totul sa mearga bine pentru tine. ai grija de tine frumoaso"
2016-05-20 05:07:40
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"Tu esti dragostea mea" (too eshti dragostea mea) or
"Tu esti iubirea mea" (too eshti iubirea mea).
The second version is a more intimate one.
2007-06-20 06:20:33
·
answer #7
·
answered by Specialist 1
·
0⤊
0⤋