English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Such as in Tonari no Totoro and Hauru no ugoku shiro...

2007-06-19 11:58:47 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

Usually translated as 'of' , where the second word belongs to (or is 'of') the first one. We might write it 's instead. So Sarah no pen means the pen of Sarah or Sarah's pen. But it gets used where we wouldn't use of too, for example Tonari no Tottoro is often translated as the Tottoro (a mythical creature) next door. We wouldn't say of next door or belongs to next door, but you can see how it fits in. The Moving Castle of Howl or Howl's Moving Castle.

2007-06-19 12:07:50 · answer #1 · answered by britjap3 2 · 1 0

It shows possession or an attribute. For instance, "his book" would be "kare no hon," where kare is he, and hon is book.
In Tonari no Totoro, it's a bit odd because there would be no good word for word way to say this in English, but it's like Neighbor possessive Totoro = My neighbor, Totoro.

2007-06-19 19:08:41 · answer #2 · answered by Insanity 5 · 0 0

"of" - but the construction is round the other way from English, so Tonari no Totoro = Totoro of Tonari.

2007-06-20 08:08:08 · answer #3 · answered by GrahamH 7 · 0 0

Same as in English. Good luck with your language lessons.

2007-06-19 19:11:52 · answer #4 · answered by Borneo Babe 3 · 0 3

where's your capo' tho?

2007-06-19 19:02:41 · answer #5 · answered by capa-de-monty 6 · 0 2

"of" or "from"

2007-06-19 19:03:51 · answer #6 · answered by Anonymous · 2 1

fedest.com, questions and answers