"Je t'aimerai toujours" if addressed to a single person.
"Je vous aimerai toujours" if to more people
Edit # 1 - It's "aimerai" not "aimerais". Aimerais is the conditional present , not the indicative future (that's the tense of the sentence).
2007-06-14 18:22:53
·
answer #1
·
answered by martox45 7
·
3⤊
1⤋
Je vais t'aimer POUR toujours!
Je vais vous aimer POUR toujours (formal/ plural).
(french major)
Ciao...John-John.-
2007-06-16 12:34:30
·
answer #2
·
answered by John-John 7
·
0⤊
0⤋
Je t'aime pour toujours (other option, less literal translation).
2007-06-14 19:32:48
·
answer #3
·
answered by snewpette 3
·
0⤊
1⤋
as the 2 people above said
Je t'amerais toujours (informal)
Je vous aimerais toujours (formal)
2007-06-14 18:24:57
·
answer #4
·
answered by ShyGuy1013 3
·
0⤊
3⤋
Je vous aimerai toujours.
(You can go to iGoogle - click "add stuff" look for "translate" click "add it now" and there you go! translate anything from French, German, Italian to Spanish & etc)
2007-06-14 18:26:37
·
answer #5
·
answered by KLeos 2
·
0⤊
3⤋
Je te vais aimer pour toujours. OR
Je t'aime pour toujours.
2007-06-15 06:55:49
·
answer #6
·
answered by arienne321 4
·
1⤊
3⤋
je vous aimerai toujours
2007-06-14 18:19:29
·
answer #7
·
answered by berrykiss08 2
·
0⤊
4⤋
franch for love u is lu more sharey this best my knowledge and spelling
2007-06-14 19:55:00
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋