"Vivunt omnes, non omnes conmerent vitam."
I don't think you can use "quicunque" as the subject, because it's a relative pronoun meaning "all of whom"
2007-06-11 05:51:53
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
3⤋
Quisque vivit, quisque vivere non meret.
I agree with above dollhaus' words translation but not with the construction.
Edit # 1 - Since I can't see a single answer that has received a positive number (algebric result) of thumbs up, I would like to know which answer these thumbs down givers are preferring (or ...even better....suggesting)....!!
2007-06-12 02:00:30
·
answer #2
·
answered by martox45 7
·
2⤊
1⤋
The first one is not Latin at all; no idea what language but probably Spanish or Portugese
omnes vivat; nil omnes vivere dignus est.
My latin is rusty but that is about it, I think.
These online translators are not much cop.
2007-06-11 11:56:22
·
answer #3
·
answered by Vivienne T 5
·
0⤊
3⤋
Sulum somes ago, non sulum mereo mereor ut.
On second thoughts, the Oxford Professor's translation is going to be more accurate!
2007-06-11 11:48:23
·
answer #4
·
answered by totally_idiotic 3
·
0⤊
3⤋
Omnis vivat; non meret omnis
2007-06-13 17:25:50
·
answer #5
·
answered by Martin 5
·
0⤊
0⤋
Quisque vivit, quisque non vivere meret
2007-06-11 14:55:25
·
answer #6
·
answered by dollhaus 7
·
1⤊
3⤋
Quicunque vivit; omnes non vivere digni sunt.
2007-06-11 11:58:17
·
answer #7
·
answered by Doethineb 7
·
0⤊
4⤋
no need, most latins speak english
2007-06-11 11:50:37
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
todo el mundo vive, nadie se lo merece.
2007-06-11 11:46:21
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
8⤋