English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

9 answers

If you mean a wedding where the father of the bride walks her down the aisle, it's, "llevar al altar." Otherwise, it is, "caminar al altar." OR
"Bajar por el pasillo," is the popular way to say it since many people don't know that the correct word for "aisle" in a church is "nave."

2007-06-10 20:52:40 · answer #1 · answered by StormyWeather 7 · 0 0

Aisle In Spanish

2016-10-05 01:13:07 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

This Site Might Help You.

RE:
Would you say "walk *down* the aisle?" in Spanish? Does it translate literally?

2015-08-10 22:20:51 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

For the best answers, search on this site https://shorturl.im/lF2ES

In Spanish we also use "playboy", pronounced with Spanish phonetic. This is something like yuppi or hippie, they are new words coined to express new concepts. In Spanish we didn´t have words to express those concepts, corresponding to a different way of live. So, we took the original words coined already in English. BTW Un "don juan" is not a "playboy". They have some similitudes, but also great differences. That´s why English language took from Spanish the word "don juan". A litteral translation could be simply JUGADOR (boy is "chico" or "muchacho" or even "joven". "niño" is kid or child.) Why just JUGADOR? Because Spanish doesn´t need to add a word indicating the genre (man, boy, woman, girl). a policeman is just "un policia" (not, un hombre policia) a fireman is just "un bombero" (not un hombre fuego) speaker woman is just "una vocera" (not, una mujer vocero)

2016-03-27 02:07:32 · answer #4 · answered by ? 4 · 0 1

I totally agree with the 1rst answer, you could not translate it literally. So the expression would be "caminar hacia el altar". Even though there's the word 'altar' in English it's not used in this sentence.

2007-06-10 09:01:24 · answer #5 · answered by Bella 4 · 1 0

Don Guiavani, haha. The spanish playboy of the old days. It's a joke now really.

2016-03-16 00:50:13 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

it is used, but it doesn't translate literally... in spanish it is:
"caminar hacia el altar" (walk down to the altar)

2007-06-10 08:40:09 · answer #7 · answered by costalitos 2 · 2 0

can't think of a literal translation for the life of me.
the closest i can think of is
bodas- church wedding
casarte por / en la iglesia- church wedding/union.
this is a tough one.

2007-06-10 15:13:32 · answer #8 · answered by mary i 4 · 0 0

pasar por el pasillo

2007-06-10 15:30:35 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

I would agree with costalitos.

2007-06-10 10:13:14 · answer #10 · answered by Martha P 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers