The biggest difference is the rhythm or cadence of speech. Mexican is more sing song than PR. The Mexicans also use more "native" or Indian" words than the PR's do.
Throughout all of "Spanishdom" Spanish speakers use regional words or phrases to describe tools or particular situations - this at time can create some embarrassment among Spanish speakers from different countries (for example "bicho" in Cuban means bug while in PR it means penis). Within Mexico itself - there is a difference between north & south in describing things and even in speach patterns. All of this is easier to notcice in Mexico because it is so much bigger than PR.
Both PR & Mexican Spanish is full of wonderful phrases. Both countries have a long history of writers and musicians that have enriched the language.
Viva Mexico & viva Boriqua!
2007-06-07 20:46:05
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
even among puerto ricans there is difference. puero ricans born in the u.s. tend to speak "spanglish" . we from the island, tend to use spanish more properly. Educated puerto ricans use more fancy words than the not so well educated, for example, one puerto rican might say : "de todos modos", while others might say: "de to's mo! " (meaning anyways). the amazing part is that everyone in puerto rico knows how to speak proper spanish, but we talk so fast, that sometimes we are careless about correctness, unless we are in a public place and want to keep appearances, then the proper language is used. and yes p1ano, we also say "guagua" meaning a bus. oh! we also use many words taken from the english language. we might use the word "parkear", in english "to park", while other spanish speaking people don't. they use the proper term which is "estacionar".
2007-06-07 22:14:54
·
answer #2
·
answered by rain duster 3
·
0⤊
0⤋
Just as with English from various regions and countries, Spanish has differences as well. Jaliscans speak faster than anyone, Chihuahans tend to use more slang than some other Mexicans, and Puerto Rico has slang all it's own, for example a term for buses, a word I have seen but never heard but that is pronounced "wowwow". Say this to someone in Mexico and it will get you nowhere. On the other hand, in Mexico, you might say bano for bathroom, in some parts of Spain and South America you would say "los servicios". "Cunado" or brother-in-law, is used chiefly as such in Mexico, but in some Central American countries could also be a term used when addressing a close friend as in "Como estas, Cunado?" "How are you, buddy?" Hope this helps.
btw, most of my n's need tildas, but I cn't seem to get them on here.
2007-06-07 20:39:46
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
The one thing I know is that Puerto Ricans speek much faster spanish then Mexicans.
2007-06-07 20:29:18
·
answer #4
·
answered by Lollipop 3
·
0⤊
1⤋
I'm from Argentina, Spanish is my mother language. I can tell you that there are difference in all the countries were Spanish languages is spoken. Spanish spoken in Argentina and Uruguay are the most differents from Spanish spoken in Spain. That's why Spanish language has so many synonyms, you can use some words in some countries but you can't used them in other countries because the meaning of the words become in dirty words or are used to refer to genitals. For example in Spain they use the verb ' coger' as to get or to hold something. But here in Argentina 'coger' it's a very unpolite word to refer to sexual act.
2007-06-08 06:16:54
·
answer #5
·
answered by Diego A 5
·
0⤊
1⤋
I think P1ano's "wowwow" is the word for bus that you hear in the Canary Islands, spelled "gua-gua".
2007-06-07 23:37:16
·
answer #6
·
answered by JJ 7
·
2⤊
1⤋