It's a bit mispelled since in Italian is "Tu sei tutta la mia vita" (but it would sound even better "Sei tutta la mia vita").
Translation into English is "You are my whole life" or "You are all my life"
2007-06-05 02:54:22
·
answer #1
·
answered by martox45 7
·
3⤊
0⤋
I typed within the Italian word into google translate and that is what got here out: I am pressured, nn capisco un cazzo (I do not believe it knew the ones phrases) extra, however total I am disenchanted! What ******* mind ... But now distress will finish is eternally It does not relatively make feel however that's what the google translator stated! LOL Hope I helped!
2016-09-05 21:21:32
·
answer #2
·
answered by laseter 4
·
0⤊
0⤋
'Tu sei tutta' means 'you are everything', but the second part doesn't quite make sense.
It sounds like you are trying to say ' you are everything to me in life', but it is mangled.
Perhaps it should be 'Tu sei tutta, mi via vita', or
'Tu sei tutta a me, via vita'.
2007-06-04 06:49:42
·
answer #3
·
answered by mr.perfesser 5
·
0⤊
2⤋
something like
you six all but via life
2007-06-03 21:36:35
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
you six all but via life
2007-06-03 22:12:39
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
says, " you six all but via life"
2007-06-04 05:28:38
·
answer #6
·
answered by rmsgurl111 3
·
0⤊
2⤋
bit to bit
"you six all but via life "
...but what does it mean????
2007-06-03 21:38:08
·
answer #7
·
answered by ashishs 2
·
0⤊
2⤋
I think it says "You are my whole life" or "You are all my life"
2007-06-03 22:42:50
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋