lo siento escuchar eso
2007-06-03 15:08:04
·
answer #1
·
answered by Chingon 2
·
1⤊
0⤋
Lo siento de oir eso.
The first poster is either being a jerk or using a dialiect I've never heard (after a year of Spanish linguistics).
edit-if you're going to use translators, at least check the results. "im" is not Spanish, it's spitting back what you put in because it's not recognized since it should be "i'm"
2007-06-03 21:41:42
·
answer #2
·
answered by wc256764 2
·
0⤊
2⤋
"lamento escuchar eso"
example: Los Mexicanos lamentan escuchar que Bush no habla Español , y que quiere dividirlos con su muro de la ignorancia.
Los Mexicanos se lamentan que sus vecinos del norte sean prejuiciosos e ignoantes.
Escuchen lo que replica la gente.
2007-06-03 21:45:29
·
answer #3
·
answered by Eleanova 3
·
0⤊
1⤋
Siento oir eso.
2007-06-03 22:58:42
·
answer #4
·
answered by Chiva$ 4 Life 3
·
0⤊
0⤋
Lamento escuchar eso.
2007-06-03 21:56:55
·
answer #5
·
answered by Bella 4
·
0⤊
0⤋
siento oir eso
or
lamento escuchar eso
2007-06-04 17:13:19
·
answer #6
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
siento mucho oir eso
or
me da pena oir eso
2007-06-03 21:52:30
·
answer #7
·
answered by loalabat 2
·
1⤊
0⤋
estoy apesadumbrado de oÃr eso
p.s. a great translation site:
go to www.google.com
and type in "babblefish"
click on the first link
I find it so helpful for all sorts of translations!
hope this helps you in the future!!
2007-06-03 21:45:19
·
answer #8
·
answered by italianonikki 2
·
0⤊
3⤋
Lo siento de oÃr eso.
2007-06-03 21:43:47
·
answer #9
·
answered by Zach D 2
·
0⤊
2⤋
yea ... ummm ... apesumbrado ... who the fu** says that?
... it's usually said ...
lamento oir/ escuchar eso.
2007-06-03 21:48:20
·
answer #10
·
answered by Edson 1
·
2⤊
0⤋