1. Целую вечность восемь - четырнадцать. 2. Мы имеем шесть областей бейсбола на лагере. 3. Он - преподаватель бейсбола и говорит с туристами. 4. Мы имеем огромный парк конька с половиной трубы. 5. Он преподает туристам, как использовать роликовую доску. 6. Мы имеем искусственное озеро в лагере. 7. Есть приплывающий турнир и гонка туристов в лодках паруса
2007-06-03 12:51:48
·
answer #1
·
answered by ~Sharon~ 3
·
0⤊
4⤋
Here's how I would translate it:
1. For ages eight to fourteen - Для детей возрастом от восьми до четырнадцати лет.
2. We have six baseball fields in the camp - У нас шесть бейсбольных полей в лагере.
3. He is the baseball instructor and talks with the campers - Он тренер по бейсболу и общается с отдыхающими.
4. We have a huge skate park with a half pipe - У нас есть огромный скейт-парк с хаф-пайпом
I know this sentence looks very unrussian, but all the skateboarding terminology usually just stays the same. Skateboarders don't really care about the purity of the Russian language. :)
5.He teaches the campers how to use a skateboard - Он учит отдыхающих кататься на скейтборде.
6.We have a manmade lake in the camp - У нас в лагере есть исскуственное озеро.
7.There is a sailing tournament and the campers race in sail boats - Отдыхающие также соревнуются на яхтах
I'm not really happy with that last sentence but I couldn't think of anything else...
2007-06-03 15:06:28
·
answer #2
·
answered by Misanthropist 6
·
1⤊
0⤋
1. For ages eight to fourteen. = Для возрастов от восьми до четырнадцати
2. We have six baseball fields on the camp. = В нашем лагере шесть бейсбольных полей.
3. He is the baseball instructor and talks with the campers.= Он- инструктор по бейсболу а так же говорит с отдыхающими в лагере.
4. We have a huge skate park with a half pipe. = У нас есть огромный коток с half pipe.
5. He teaches the campers how to use a skateboard. = Он учит отдыхающих в лагере как пользоваться скейт-бордом.
6. We have a manmade lake in the camp. = В нашем лагере есть искусственное озеро
7. There is a sailing tournament and the campers race in sail boats.= Отдыхающие лагеря принимают участие в соревнование "плавание под парусом".
I did not translate half-pipe, since I am not exactly sure what it is and whether there's an equivalent term for it in Russian.
2007-06-03 13:52:26
·
answer #3
·
answered by Darya C 3
·
2⤊
1⤋
here is it...
1. для детей от 8-14 лет
2. У нас есть 6 бейсбольных полей в лагере
3. Инструктор по бейсболу
4. Огромный скейт-парк с хаф-пайпом
5. Инструктор для обучения катанию на скейте
6. На территории лагеря имеется искусственное озеро
7. Проводятся соревнования на воде на лодках
good luck, not completely agree with previous answers, you going to use it like in info lists, or sort of advertising right? then all the answers before are too full, with a lot of words which are don't need to be there
2007-06-04 04:49:39
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
So if I truly have glaring English accessory, no longer my fault truly. I have been given right here to Canada on the same time as i exchange into 25. precise right here, i exchange into pronounced that if I have been given right here at age 11 for eg, i would not have Russian accessory. i'm ill of Anglo-Saxon approach approximately accents. i did no longer %. a place of initiating. the only guy I met that had a smallest hint of Russian accessory exchange into at particular forces unit or what militia branch he served for. And he exchange into American and stunning guy. Then, i did no longer meet all persons who spoke fluent Russian and had English as a undemanding language. and furnish up showing our accessory down our throats. prepare until at last at last you would be exhausted.
2016-10-09 09:48:03
·
answer #5
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
1.От восьми до четырнадцати
2.У нас в лагере имеются шесть бейсбольных плошадок .
3.Oн инструктор по бейсболу и беседует с желающими.
4.У нас есть огромное поле для катания на скейтборде...What is half pipe?
5. Он учит желающих кататься на скейтборде.
6.У нас в лагере есть искусственное озеро.
7.Мы проводим соревнования по лодочному спорту.
Hope it helps. Good luck!
2007-06-03 13:58:12
·
answer #6
·
answered by ML 5
·
0⤊
1⤋
1. Dakorme tolor ende vufaro.
2. Vearo giaru netaranado vefanus bu zel gikaros.
3. Dem iparo vel netaranado ydo berkanos ki lev noparos.
4. ILLVE iikse tapos diie bup
5. Eskado noparos ille bopan elgo.
6. ILLVE numa elgo eg gikaros.
7. Serd tamo les biye noparos rakchamos dibellni
2007-06-03 12:55:18
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
The first response was totally wrong, just for your information.
You need a response from the real Russians. You have to indicate in your questions, please only for native speakers with Cyrillic keyboard.,,,sorry, that i do not have one.
2007-06-03 13:28:49
·
answer #8
·
answered by russiancatsima 6
·
0⤊
1⤋