No te voy a permitir estar comido por un tiburón.
It should have been like this:
No te voy a permitir que te coma un tiburón.
I will not let you be eaten by a shark.
OR
I will not let a shark eat you.
2007-06-03 06:03:08
·
answer #1
·
answered by Mutual Help 4
·
1⤊
2⤋
No te voy a permitir ser comido por un tiburón.
I will not let you be eaten by a shark.
or
I am not going to allow you to be eaten by a shark.
2007-06-03 09:10:10
·
answer #2
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
I will not let you be eaten by a shark.
No voy a permitir que seas comido por un tiburón.
2007-06-03 05:53:43
·
answer #3
·
answered by Marian30 3
·
1⤊
1⤋
Although the selection of words could use some improvement, the message is understood, and I would translate it as:
"I will not allow for you to be eaten by a shark"
Hope it helps!
2007-06-03 06:06:40
·
answer #4
·
answered by Cisco 3
·
0⤊
2⤋
excuse me ,but that message was not intended for You since it say "consentida" means a man is sending that message to a girl. the translation SHOULD BE.... "I'll never be unfair with your feelings,happens that You are an spoiled brat and more.
2016-05-20 01:42:17
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"I am not going to allow you to be eaten by a shark"
2007-06-03 09:07:42
·
answer #6
·
answered by Alej 5
·
0⤊
0⤋
I think-
I am not going to let you be food for a shark.
2007-06-03 05:54:27
·
answer #7
·
answered by aj's girl 4
·
0⤊
2⤋
I won't let you be eaten by a shark!
2007-06-03 07:34:52
·
answer #8
·
answered by steiner1745 7
·
2⤊
2⤋
'I am not going to allow to you to be eaten by a shark."
2007-06-03 05:54:16
·
answer #9
·
answered by sethos27 2
·
1⤊
2⤋
Whoa, you'd better watch out...:D
I think it goes something like that:
I'm not going to let you stay with me because of the shark.
(maybe it means more to you than it does to me) :)
2007-06-03 05:57:22
·
answer #10
·
answered by Jelena F 1
·
0⤊
6⤋