English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Could someone please translate:
'Happy birthday for may (even though it's late!) I'm sending you a little birthday present'

'I hope you enjoyed your Holiday to Germany, what did you do there?'

Thanks in advance :]

2007-06-03 03:04:38 · 4 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

Thanks both, however, both answers are different, are they both correct?

2007-06-03 03:16:36 · update #1

4 answers

Un joyeux anniversaire un peu tardif(c'était au moi de mai)[Je te souhaite un joyeux anniversaire avec un peu de retard], à l'occasion duquel je t'envoie un petit cadeau.
J'espère que tu as passé de bonnes vacances en Allemagne(or: que tes vacances en Allemagne se sont bien passées), qu'est-ce que tu as fait là-bas?

2007-06-03 04:00:28 · answer #1 · answered by Dori 6 · 2 0

You can say "bon" for good or "joyeux" for joyous. Both are fine.

Joyeux (or 'Bon') Anniversaire pour mai (bien que ce soit un peu tard!). Je t'envoie un petit cadeau.

2007-06-03 10:22:53 · answer #2 · answered by barrych209 5 · 0 2

Bon anniversaire pour mai (bien que ce soit un peu tard). Je vous envoie un petit cadeau

J'espère que vous avez apprécié vos vacances en Allemagne bien que ce soit un peu tard. Qu'avez-vous fait la-bas?

Mecri d'avance

2007-06-03 10:12:56 · answer #3 · answered by maussy 7 · 1 3

Joyeux Anniversaire pour mai (bien que ce soit un peu tard!)
Je t'envoie un petit cadeau.

J'espère que tu aies apprecié tes vacances en Allemagne, qu'est-ce-que tu as fait la-bas ?

2007-06-03 10:13:51 · answer #4 · answered by Hippie 4 · 0 5

fedest.com, questions and answers