leave me alone if you don't love me
2007-06-02 08:32:50
·
answer #1
·
answered by wondering 2
·
4⤊
1⤋
My heavens, I never have been flashed, but I did unintentionally flash a few folks once. I was in the hospital some time back and decided to take a stoll to the vending area. Well, I wasn't thinking about what I was wearing and, let's just say that those hospital gowns don't leave a lot to the imagination on the backside. The nurse came up from behind me and put a blanket over my shoulders . . . I was wondering why it was a little drafty back there!
2016-05-19 05:26:07
·
answer #2
·
answered by ? 3
·
0⤊
0⤋
The best translation I could find was this one (see my 2nd one):
"leave yourselves the only if you do not love me"
laissez-moi = leave me
seul= only one
si= yes
vous= you
ne= not
m'aimez= love me
pas= step
I've never taken French, I did recognize the first words from relatives from New Orleans. I found a better translation that makes more sense:
"leave me alone if you do not like me"
Lol, now if only I could pronounce the French one.
2007-06-02 08:55:02
·
answer #3
·
answered by golden_diva7 3
·
0⤊
3⤋
"Leave me alone, if you do not love me", but said in the formal way, or addressed to a group of people.
2007-06-02 13:43:57
·
answer #4
·
answered by russiancatsima 6
·
0⤊
0⤋
Leave me alone if you don't love (like) me, of course!
2007-06-02 09:12:12
·
answer #5
·
answered by Lolita 5
·
0⤊
0⤋
Leave me alone if you don't like me.
PS :
"love" and "like" are the same verb in French. So "Leave me alone if you don't love me" is a correct translation too.
2007-06-02 08:54:54
·
answer #6
·
answered by Николай™ 5
·
0⤊
1⤋
Quit messing with me.
Yes, literally it's "leave me alone if you don't love (or like) me".
It's either talking to more than one person, or phrased strangely formally for a sentence like that.
2007-06-02 09:03:48
·
answer #7
·
answered by Goddess of Grammar 7
·
0⤊
2⤋
This is translatable in english as an old saying, Because I
cannot harm you if I cannot love you, or I cannot believe that
I love you when I am not now in love. It is a poetic phrase from
the age of shakespeare, very old and not polite. More modern
translation could be I cannot because I simply cannot, do I
make myself happy with you?
2007-06-02 08:32:16
·
answer #8
·
answered by mtvtoni 6
·
1⤊
5⤋
Leave me alone if you don't love me.
2007-06-02 08:59:24
·
answer #9
·
answered by arienne321 4
·
0⤊
1⤋
It says, "Leave me alone if you do not like me."
2007-06-02 08:35:23
·
answer #10
·
answered by LovablyMe 5
·
1⤊
1⤋