English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Im using this cite(thats supposed to be a real spanish cite, not just translation) I just want to make sure it is legit

Todo hombre- everyone

Todo el mundo- everybody

Unos Pocos- a few

A todo hora- all the time

a cada momento- continually

es que- the fact is

2007-05-31 14:17:07 · 4 answers · asked by triggnom2 1 in Society & Culture Languages

4 answers

1 everyman
2 everybody
3 a few
4 all the time
5 every moment
6 the thing is, the fact is

you got 2 wrong.

2007-05-31 14:20:20 · answer #1 · answered by Alej 5 · 1 0

a toda hora = a cada hora >>> literay "at every hour"
a cada momento = a todo momento >>> literary "at every moment"

2007-05-31 14:31:45 · answer #2 · answered by rain duster 3 · 0 0

todo hombre = everyman

es que = it's just that, the fact is, the thing is

A toda hora = all the time, at all moments

Hope that helps ;)

2007-05-31 14:23:24 · answer #3 · answered by chris_keever2000 7 · 1 0

cada persona is what is meant, so

everyone would be correct.

The rest is also correct.

2007-06-01 07:32:26 · answer #4 · answered by Martha P 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers