" Islamabad " is a word with combination of two different words : "Islam" and "Abad" (pronounced as 'Aabaad'). Both of these words have different origins. 'Islam' comes from the Arabic word 'Salam' which means 'peace', and 'Abad' is an Urdu word, having different meanings some of them are 'established' or 'populated'. So when both of them are combined together they mean "Peace established", "Peace populated". In Urdu there is a rule that when 'Abad' comes at the end of a particular word it usually refers to the name of a city, state, a place or a locality. So in this context Islamabad means "city of peace" or "city established in the name of peace". For an Islamic Republic it is perfectly suited to have named its Federal Capital as "Islamabad". So it appears to be the most suited name for a city in a Muslim country. Had it been not so the situation would have been 'ironic'. But in the case it is in perfect harmony with each other. (Iff you know what 'Pakistan' means, it is not hard for you to understand what i mean. )
When you write a non-english language in english format, you have to spell it according to the sound produced when you speak. Since 'Islamabad' is not an english word so the rule is the same here. And it is a common observation that when you write in what people call 'roman english' (a term used to point to those words who are written in english while originally belonging to some other language), usually they appear somewhat funny to the reader who is not familiar with the original language of the word. So by breaking it down to pieces, can give funny, sometimes stupid and sometimes abusive results !
Look for instance the word 'Amercia'. If someone breaks it this way 'Am' and 'Erica' somehow meaning I Am Erica. 'Newzealand' would spell like 'New' 'Zeal' 'And' perhaps .... something is missing at the end.
The point is ! It is not a word of english and should be understood in its right perspective, that is Urdu and Arabic.
2007-05-29 03:12:47
·
answer #1
·
answered by .Idea 1
·
2⤊
0⤋
As one of the earlier poster has already mentioned it, "Islamabad" means abode of Islam, "Pakistan" means "holy land" in the Urdu language. Yes, your pronunciation is also incorrect, as the other poster also stated it.
2007-05-28 23:28:16
·
answer #2
·
answered by Anna 3
·
0⤊
0⤋
islamabad is a urdu name and it means city of islam
its islam + abad not bad and abad means city or stay alive. or or in urdu u can say abadi = population.
2007-05-29 01:24:31
·
answer #3
·
answered by Eccentric 7
·
0⤊
0⤋
It means abode of Islam. You are just pronouncing it wrong, it is from Urdu not english.
2007-05-28 20:54:13
·
answer #4
·
answered by je 6
·
3⤊
0⤋
I would suppose that it was called that because there was a substantial Muslim population at the time it was named. Neither irony nor coincidence -- just history.
2007-05-28 20:52:54
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Nah man, you got it wrong, sometimes English spelling is misleading. Try this:
Islam - ah - baaaad (don't emphasize 'd' at the end though).
2007-05-30 13:00:13
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Very cute. It does seem to make sense in English.
2007-05-29 03:48:20
·
answer #7
·
answered by Fred 7
·
0⤊
1⤋
Heh, I never noticed that.
It's still no Turkey.
2007-05-28 20:50:37
·
answer #8
·
answered by WWTSD? 5
·
0⤊
1⤋
no , because it doesn't pertain to me!
2007-05-28 20:50:39
·
answer #9
·
answered by slaveof12gods 5
·
0⤊
2⤋