"alrededor" de la casa
that´s the literall translation,
but if you want to say for example, I´ve been moving things around the house, it´s best to say
"He estado moviendo cosas POR TODA la casa"
2007-05-26 04:20:55
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
6⤊
0⤋
around = alrededor
around the house = alrededor de la casa.
2007-05-26 06:29:04
·
answer #2
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
1⤋
"la casa de su madre" (formal; to somebody you don't understand, an expert discern, or an elderly individual)* "la casa de tu madre" (casual; to a relative, chum, classmate; in certainty, to anyone you recognize) *while you're from Colombia or while you're traveling there or residing there, you may use the formal style whilst talking to a discern, grandparent, uncle, or aunt.
2016-10-08 03:57:22
·
answer #3
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
alrededor de la casa= around the house
2007-05-26 04:18:30
·
answer #4
·
answered by Jassy 7
·
2⤊
2⤋
Alrededor de la casa.
2007-05-26 05:04:50
·
answer #5
·
answered by Mel 6
·
1⤊
1⤋
alrededor de la casa
2007-05-30 01:20:11
·
answer #6
·
answered by Nareh 2
·
0⤊
0⤋
Alrededor de la casa..
Simple like that.....
2007-05-29 19:47:25
·
answer #7
·
answered by Sehr_Klug 50 6
·
0⤊
0⤋