English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Ok let me ask this again-(I just had two cups of coffee):

The trip also was choppy, first they beached below Caracol as opposed to Holbox, and then went to Catoche, later they made their way to the Caribbean, finally alter 2 days the arrived at Puerto Morelos, where they climbed for about an hour and a half because this canoe did not have bath(room??) like most during this era.

I got that from the following:
El viaje fue también movido, primero hubo una varadura en los bajos del Caracol frente a Holbox y de allí pasó a Catoche, para luego enfilar al Caribe, hasta llegar a los dos días a Puerto Morelos, donde hubo una escala de una hora y media, porque esta canoa no tenía baño, como la mayoría de su época.

Also -does "mecates" mean something other than hemp, cord, or rope---like some kind of weight or measurement?

Thank you.

2007-05-23 08:14:37 · 7 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

I did not write the spanish. The spanish is from a history paper published by 2 historians in 1998. My assignment is to translate their work into english....

2007-05-23 09:21:06 · update #1

7 answers

The trip was choppy, first they got stranded below Caracol, in front of Holbox and then they went to Catoche, to later make their way to the Caribbean, and after two days they arrived at Puerto Morelo, where there was a port of call for an hour and a half because this canoe didn´t have a bathroom, like most during that era.

mecates
The long tradition of the Mecate rein is widely used in training
horses. These traditional mane hair Mecates are hand braided to create a beautiful and useful piece of tack.

2007-05-23 09:05:59 · answer #1 · answered by Martha P 7 · 0 1

The trip was choppy too, first they got stranded below Caracol in front of Holbox and then they went to Catoche, to later make their way to the Caribbean, and to days later they arrived at Puerto Morelo, where there was a stop for an hour and a half because this canoe didn´t have a bathroom, like most did during that time....

2007-05-23 14:21:48 · answer #2 · answered by ♥ Ferdie ♥ 6 · 0 0

El viaje fue irregular, primero arribaron debajo de Caracol en lugar de Holbox y después fueron a Catoche, después se dirigieron al Caribe, finalmente dos días después arribaron a Puerto Morelos, donde hicieron una escala de aproximadamente una hora y media porque el bote no tenia baño como la mayoría de esa época

Where you wrote “where they climbed for about an hour and a half” shouldn’t it be “where they stopped for an hour and a half”?
Cuz following the story kinda does not make sense for a moment unless you change it from “climbed” to” stopped”

“Where they stopped for 1.5 hrs because the boat or canoe did not have a restroom”




No that i know “mecate” means rope



Aren’t you confusing “macates” (ropes) with “nudos” knots?

Cuz if you tie a rope or cord in Spanish it means to make a “nudo”

But “nudo” also means “knots” which the use as a form of measurement at sea to determine distance traveled by a ship

E.g. ‘the ship is traveling at 50 knots per hour”

2007-05-23 08:49:21 · answer #3 · answered by Kleiner S 2 · 0 3

I believe you translated from Spanish to English, meaning the Spanish is the original version. If so...

The trip was choppy (by this you mean problematic, and NOT that the sea was choppy, right?).

You translated "frente a Holbox" as "as opposed to" (which means "instead of" to me). Here "frente a" means opposed to in the sense of being across from Holbox or in front of Holbox.

Una escala de una hora y media was a stop to use the bathroom, since there was none on the canoe. Escala is the word used for stops on planes, such as "El avión a Nueva York hace escala en Houston."

Sorry, never hear the word "mecates."

2007-05-23 08:50:46 · answer #4 · answered by Mimii 5 · 0 2

Change the 'climbled' for 'they stoped'. 'Hacer una escala' means you stop the trip for a brief moment. And yes, it is 'bathroom'.

Answering the 'mecates' question... it kind of reminds me of the word 'nudos' (literally translated as 'knots'). 'Nudos' is a speed measurement, used for boats. 1 nudo = 1,85 km/h.
Maybe is something like that?

Hope this helped a little.

2007-05-23 10:01:50 · answer #5 · answered by Escilas 3 · 0 0

SORRY HERMOSA...BUT DID U WRITE THIS.>>? IT SOUNDS LIKE IT WAS JUST TRANSLATED ALL WRONG...."DONDE HUBO UNA ESCALA DE UNA HORA Y MEDAI, PORQUE ESTA CANOA NO TENAI BANO, COMO LA MAYORIA DE SU EPOCA"

IT SHOULD BE
"DONDE TUVIMOS QUE SUBIR EL CERRO POR UNA HORA Y MEDIA, PORQUE LA CANOUA NO TIENIEA BANO. COMO LA MAYORIA DE LOS CANOAS"

2007-05-23 08:23:24 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 2

"Escala" is a stop, not a climb. When ships stop at ports, this is called "hacen escala".

"escalar" is to climb, it´s the same word.
I can´t help you with "mecates" never heard that word, so it must be something about ships.

2007-05-23 08:26:26 · answer #7 · answered by inesmon 5 · 0 3

fedest.com, questions and answers