i want to say: he was a farmacist, but he did not like his job.
this is what i put:
fue un farmacuetica, pero ella no quiero' su trabajo.
should i say profesion instead of trabajo? and is this sentence like totally wrong? lol thx for the help
2007-05-22
14:48:12
·
8 answers
·
asked by
tommie7445
1
in
Society & Culture
➔ Languages
i meant ello, sry lol
2007-05-22
14:48:38 ·
update #1
i mean, el, lol sry not ella - el
2007-05-22
14:49:15 ·
update #2
Él era farmaceútico, pero no le gustaba su trabajo.
2007-05-23 10:29:42
·
answer #1
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
Era farmaceútico, pero no le gustaba su trabajo.
1) Fue sounds like he's dead, use "Era" for descriptions in the past.
2) Never use un/una with professions. Just simply.. Es profesor, Soy enfermera, Son pilotos.
3) to like is "gustar", quiero is to want. Gustar is not conjugated like other verbs.
4) trabajo is just fine, or you could say empleo. Both of these mean he didn't like this job. To use "profesión would indicate he didn't like the profession of pharmacy (which would also be OK, but probably not necessary to be so specific.)
Good job for trying.
2007-05-22 21:51:37
·
answer #2
·
answered by Mimii 5
·
2⤊
0⤋
This sentence doesn´t even sound good. The right way to say it is like this:
" El era farmaceútico, pero no le gustó su trabajo".
Good luck!
2007-05-22 22:24:05
·
answer #3
·
answered by Stephy 1
·
0⤊
0⤋
Ãl era farmacéutico pero no le gustaba su trabajo.
(accent marks on "Ãl" and the "e" in farmacéutico)
2007-05-23 11:12:42
·
answer #4
·
answered by Jassy 7
·
0⤊
0⤋
el era farmacista, pero no le gustaba su trabajo
"profesión" could also be used but it is more related to a career
2007-05-22 21:54:56
·
answer #5
·
answered by borikn 2
·
0⤊
1⤋
El fue un farmaceutico, pero no le gusto su trabajo.
OR
El era un farmaceutico, pero no le gustaba su trabajo.
El...he
fue...was (implies that he once was a...)
era...was (impies that he was but now is not)
un...a
farmaceutico....farmacist
pero....but
no le gustaba...he did not like (implies that he was there for a
while and didn't like it for a long time)
no le gusto....he did not like (implies that he tried it and didn't
like it)
su...his/her
trabajo...job
2007-05-22 21:50:24
·
answer #6
·
answered by Julian X 5
·
1⤊
0⤋
"el era un farmacuetico, pero no le gusto so trabajo."
2007-05-22 21:57:38
·
answer #7
·
answered by Me 6
·
0⤊
0⤋
Here's a website you can use... it translates from english to spanish. or into other languages too.
it works really well...
http://www.freetranslation.com/
2007-05-22 21:57:38
·
answer #8
·
answered by kdrizzle 2
·
0⤊
0⤋