English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Without the use of those translation websites, how do I translate 'Only The Strong Will Survive?'. Can someone help? Thanks!

2007-05-21 14:13:08 · 5 answers · asked by dazeio 2 in Society & Culture Languages

5 answers

The actual Latin saying from ancient Rome is:
non omnis moriar
"I shall not die!"

solus fortis superabo

"Only the strong will be left over"

Latin usually uses vincare or vivere to mean survive, which literally mean to conquer and to live respectively (veni vedi vici)

so

solus fortis vincam
solus fortis vivam

fortis (strong) is where we get words like fort and fortify.
we get solitude from solus

I would recommend using actual Latin sayings because the Latins believed that the strong would die and that it was really cool. (Gladiators in unison at the games: Those who are about to die, salute you!"morituri te salutant")

--------------------------------
Update in light of the Martox challenge below:

Here is the use of solus translated as "only" and used as an adjective in a play by Terrence:

Quod si fit, ut me excutiam atque egrediar domo
Id restat; nam ego meorum solus sum meus.

Terrence, Phormio

"if that is the case, it only remains for me to shake myself and leave the house; for I'm the only one I can rely on at home."

translation by Henry Thomas Riley

Riley has translated many Latin works; I have a few on my shelf

In the above passage, solus is modifying ego " I ", to signify "I alone", "Only I"

Using the adverb form solum grouped to modify "survive" implies that the strong (only survive) as in they don't do anything else. Using it as an adjective, (only the strong) survive, groups to modify "the strong", meaning "the strong and no one else."

THIS IS WHY YOU NEVER NEVER NEVER USE ENGLISH GRAMMAR TO DICTATE A LATIN SENTENCE.

Word order is not very important in Latin, which is why the endings of the word are crucial for meaning

The forms I used above are in the 1st person to keep in line with the actual Latin saying that means the same thing.

I chose vincam because this was a word used to describe soldiers in Caesar's Gallic Wars who survived battle as in the conquered their foes

Besides the obvious root of survive in supervivere, I chose vivam because this was the word used by Cicero to ask why Cataline was still alive in his opening speech:

Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit.

The senate knows these things, the consul sees it, nevertheless this man survives.

So you could use supervivam or just vivam to mean survive

If you are going to use the third person you would do this:

qui solus fortis supervivet (Only he who is strong shall survive)
qui soli fortes supervivent (Only those who are strong shall survive).
Latin proverbs usually begin with Qui
Qui multum habet, plus cupit. Seneca the Younger
"He who has much desires even more"

This is why I taught Latin.

Why people can't take my word for it, I dunno. But, I can back up my answer in Latin and in the law

2007-05-21 15:34:15 · answer #1 · answered by Discipulo legis, quis cogitat? 6 · 0 1

I Will Survive In Latin

2017-01-15 14:44:47 · answer #2 · answered by braver 4 · 0 0

In the singular meaning (only a strong person will survive) is SOLUM FORTIS SUPERERIT (or PERMANEBIT)
In the plural (only the strong people will survive) is
SOLUM FORTES SUPERERUNT (or PERMANEBUNT)

I guess former translation is not correct.
Using a verb instead of another one could be a disputable option but in the sentence posted for our translation the word "only" is clearly used as an adverb and this is in Latin "solum".
Above suggested "solus" is an adjective instead and it can't be used to translate an adverb....!!

2007-05-21 17:02:00 · answer #3 · answered by martox45 7 · 1 1

Uni fortes superabunt. - Or, to strengthen the 'only':

Uni solique fortes superabunt.

Has to be an adjective - solus alone would work, but unus seems to fit better. Superare seems to fit better as the verb - to survive after a stuggle, to overcome, to outdo.

2007-05-22 04:37:39 · answer #4 · answered by dollhaus 7 · 0 0

Concur with Discipulo legis, quis cogitat?'s assessment of only/solus as adjectival in this sentence.
Disgree with his use of the first person singular verb -- How does "Only I [who am] strong shall survive" "mean the same thing" as "Only the Strong Will Survive"???

Recommend: Combine his answer with martox45's use of third person.

2007-05-22 01:24:42 · answer #5 · answered by tee_eff_em 3 · 1 0

caput

2014-01-14 13:53:13 · answer #6 · answered by Sherry 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers