English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Online translators wont work for this:

"Won by Default"

2007-05-21 05:06:14 · 10 answers · asked by Nicole E 4 in Society & Culture Languages

See it is not by defect....The online translations are not always right.. I got it It is " Gano por Unanimidad"

Thanks anyways

2007-05-21 05:15:01 · update #1

10 answers

Ganado por incumplimiento del adversario.

2007-05-21 07:57:16 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 1

Ganado por incomparecencia del adversario.

If you mean won as the past tense, then: Ganó por incomparecencia del adversario.

It basically means that somehow the oponent failed to show up and that's why you win.

Is that what you are trying to say? If so, then that's the translation.

2007-05-21 05:50:50 · answer #2 · answered by mkting72 3 · 3 1

Ganado por defecto

2007-05-21 06:20:10 · answer #3 · answered by Happy Feet 7 · 0 2

Ganó por defecto

2007-05-21 06:54:36 · answer #4 · answered by ♥ Ferdie ♥ 6 · 0 1

Ganado por defecto

2007-05-21 05:13:49 · answer #5 · answered by esther c 4 · 0 3

Los traductores en línea acostumbrados trabajan para esto:

2007-05-21 05:09:23 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 3

literal translation would be "Ganado por defecto"

But I'm not sure, I don't know what it means... sorry :(

2007-05-21 05:12:35 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 4

it means ''Ganado por omision''

2007-05-21 05:26:54 · answer #8 · answered by kikkilaser125 2 · 0 1

I gain for Unanimity

2007-05-21 05:17:42 · answer #9 · answered by All about me and you 2 · 0 3

mkting72's answer is correct.

2007-05-21 06:03:33 · answer #10 · answered by Martha P 7 · 1 1

fedest.com, questions and answers