English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Esa era la realidad de Cozumel durante el Imperio, eran aún tiempos de espera, pero ya el fruto del trabajo de su gente comenzaba a ser codiciado por otras poblaciones y el comercio regional, todavía incipiente, comenzaba a dar frutos.

I translated as:
That was the reality of Cozumel during the Empire, still it was a time of hope, however the fruit of the labor of its people had already begun to be coveted by other populations and regional commerce, still developing, began to give fruits.

2007-05-20 05:41:23 · 5 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

5 answers

There is some imprecision... but you are doing a fairly good job!

2007-05-20 05:49:24 · answer #1 · answered by sandworm_arrakis 4 · 0 1

That's great translating. It's dead-on accurate.

2007-05-20 05:48:55 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 1

You are doing great. Keep going.

2007-05-20 10:17:59 · answer #3 · answered by Martha P 7 · 0 1

ADD 0 BESIDE 20 ADND YOU WILL BE IN 200th PAGE

2007-05-20 05:49:13 · answer #4 · answered by sbca0408 3 · 0 1

Wow, keep going you will do fine!

2007-05-20 05:44:09 · answer #5 · answered by lisababyg ♥ 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers