The literal translation would be "por favor disculpa mi gramática" but if you say it like that, it wouldn't sound natural in Spanish, it looks like a phrase with Spanish words using English syntax. You better off saying "Discúlpame los errores gramaticales (por favor)", but don't say "mi gramatica". I noticed that the Spanish language tries its best to avoid possessive pronouns when not required. Also you don't have to say "por favor" because when you use the verb "disculpar".you're already begging for indulgence.
2007-05-19 08:41:05
·
answer #1
·
answered by allegromarcato 2
·
1⤊
0⤋
excuse por favor mi grammer
2007-05-19 08:07:55
·
answer #2
·
answered by Josie.Hyun 2
·
0⤊
1⤋
excuse mi gramática por favor
2007-05-19 08:49:06
·
answer #3
·
answered by amp52390 1
·
0⤊
1⤋
Por favor disculpe mi gramatica
I´m Mexican
2007-05-19 08:08:36
·
answer #4
·
answered by Rowensweet14 2
·
0⤊
1⤋
Por favor perdona mi gramática.
2007-05-19 09:06:53
·
answer #5
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
2⤋
Por favor, perdona mi gramática (informal)
Por favor, perdone mi gramática (formal "you")
2007-05-19 09:31:33
·
answer #6
·
answered by Jassy 7
·
0⤊
1⤋
Por favor excuse mi gramatica
i think.
but you can try this website
http://babelfish.altavista.com/tr
2007-05-19 08:08:19
·
answer #7
·
answered by ? 5
·
0⤊
1⤋
Hazme el favor de disculparme los errores de gramática. (tú)
or
Hágame el favor de disculparme los errores de gramática. (usted)
or
Háganme el favor de disculparme los errores de gramática. (ustedes)
I changed it a little, saying "Please excuse my mistakes in grammar." Nobody needs to excuse "my grammar" if it is correct!
2007-05-19 09:14:51
·
answer #8
·
answered by Carlos Esteban 4
·
1⤊
1⤋
They're all wrong it's
Pleaso excuso mi grammaro, pendejo
There use only this.
Everybody will say:
Excuse me grammatical par flavor
2007-05-19 08:42:49
·
answer #9
·
answered by Ditis 1
·
0⤊
2⤋
por favor disculpe mi grammatica?grammario?
hay me olvide!
2007-05-19 08:03:39
·
answer #10
·
answered by Kendra :D 4
·
0⤊
1⤋