Non ibo quiete in noctem.
Non ibo leniter in noctem.
non ibo - I will not go
quiete - quietly
leniter - gently
in noctem - into the night
This gets you the exact same translation back again very easily when translating from Latin to English. If you wanted to use the compound verb introeo, the correct form would be:
Non introibo quiete/leniter noctem.
This would be translated back into English as "I will not go into/enter the night quietly/gently".
Dollhaus, you beat me by a minute! I need to type faster :-)
2007-05-18 03:09:58
·
answer #1
·
answered by Jeannie 7
·
0⤊
0⤋
Leviter nocti non intrabo
or
Leviter non intrabo in nocti.
Intrabo (simple future) comes from intro, it translates as enter, go into, penetrate and agrees with the dative. Since Latins were used to leave out any word not strictly necessary to the sentence's understanding I would prefer the first phrasing without 'in'.
Leviter is the adverb translating quietly,gently
2007-05-17 17:08:24
·
answer #2
·
answered by martox45 7
·
1⤊
1⤋
Noctem non placide introibo.
The verb is 'introeo', menaing 'to enter, go into'. Introibo is future tense - "I will go into"
'Noctem' is the accusative (object) case of 'nox', meaning 'night'.
"Placide' may be translated as both 'quietly' and 'gently'. 'Leviter' could also be used here and also carries both menaings.
'Non" = 'not'
Latin word order normally had the verb as the last part of the sentence. Also, Latin did not use words for 'a', 'an', or 'the'.
The word-for-word translation is:
Night not quietly I will go into.
2007-05-18 03:08:48
·
answer #3
·
answered by dollhaus 7
·
0⤊
0⤋
I Will Not Go Quietly
2016-09-30 10:53:30
·
answer #4
·
answered by yule 4
·
0⤊
0⤋
I feel that your original English sentence would have been:
"Do not go gentle into that Good Night."
I'm now looking at this a second time; thanks for (indirectly) bringing me a wonderful experience. I "googled" the following:
The result was that I heard the poet reading his own work.
Try it. D.T.'s reading were deservedly famous.
2007-05-17 16:10:20
·
answer #5
·
answered by RebelBlood 3
·
0⤊
2⤋
Couldnt say for sure but since you asked about Latin:
Illegitumus non carborundum est. ( Dont let the b*stards wear you down.)
2007-05-17 16:38:32
·
answer #6
·
answered by Ret. Sgt. 7
·
0⤊
4⤋
et tu brute
2007-05-17 15:45:32
·
answer #7
·
answered by DIAL 911 5
·
0⤊
3⤋