English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I was assigned the spanish expression, "cueste lo que cueste" which I was taught to mean "no matter what it costs"

1. Does this ("no matter what it costs") mean ACTUAL cost, as in the price of something, or in general, cost from life or something?

I wrote a spanish definition as "es una expresion que usas si necesitas hacer algo debajo de cualquier circunstancias."
I mean to say, "it's an expression that you use if you need to do something under any circumstances"

2. Did I use the right word for under, (in this case--'under any circumstances')? Should it be debajo de...or bajo de, or segun, or conforme a, etc...?

I wrote the sentence "Cueste lo que cueste, compre esta computadora que mi hermana realmente desea para su cumpleaños."
I want to say "No matter what it costs, I will buy (using subjunctive, right?) this computer that my sister really wants for her birthday

3. Did I write this correctly? Using the subjunctive for comprar? Is using realmente correct?

Thanks!

2007-05-17 14:35:59 · 10 answers · asked by Emily 7 in Society & Culture Languages

10 answers

The expresión “Cueste lo que cueste” can be used in any general situations such as the cost of something, life, effort, etc.

"Es una expresión que debes de usar cuando necesitas hacer algo en cualquier tipo de circunstancias."

“It’s an expression that you must use if you need to do something under (in) any kind of circumstances.”

UNDER= when you face any other sentence like the previous (above) in your future homework, when translating it to Spanish use IN instead of UNDER. OK?
IN= en

1 ¡Cueste lo que cueste, comprare esta computadora que mi hermana desea realmente para su cumpleaños!

1 "No matter what it costs, I will buy this computer that my sister really wants for her birthday”

2 ¡Cuésteme lo que me cueste, comprare esta computadora que mi hermana desea realmente para su cumpleaños!

2 "No matter what it costs ME, I will buy this computer that my sister really wants for her birthday”

COMPRE= I bought. PAST
COMPRARE= I will buy. FUTURE

If you have any more questions just ask me ok!!

2007-05-17 15:06:57 · answer #1 · answered by caballo 2 · 0 1

1. well i would think it means in general cost, like, no matter what it takes, no matter what.

2. Instead of "debajo de cualquier circunstancias" i would probably use "en cualquier situación" or something. means basically the same thing.

3. I don't think i would use the subjunctive for comprar, because the uncertain part is what it will cost, and you're already resolute in your buying the computer. But like I said before, I'm pretty sure this doesn't really have to do much with money, so maybe you could use something else about her computer. Also, "realmente" i wouldn't use. To say "the computer that my sister really wants" I would put "la computadora que mi hermana quiere mucho"

2007-05-17 14:45:19 · answer #2 · answered by arsenic sauce 6 · 0 0

It means whatever it takes.
1. No
2. bajo cualquier circunstancia.
3. Independientemente de lo que cueste, voy a comprar esta computadora que mi hermana realmente desea para su compleaños.

2007-05-17 14:49:23 · answer #3 · answered by Spearworld 2 · 1 0

1. It doesn´t matter what. or Whatever it takes.
es una expresión que usas si necesitas hacer algo bajo cualquier circunstancia.

2. bajo
cueste lo que, compraré esta computadora que mi hermana .....

2007-05-18 11:50:38 · answer #4 · answered by Martha P 7 · 0 0

Cueste lo que cuete, means no matter what I will get it

Es: Cueste lo que cueste comprare la computadora para el cumpleaños de mi hermana. it is no necesary the complement she really wants 4 her birthday. But u can also write it : Si de verdad mi hermana quiere una computadora para su cumpleaños se la voy a comprar cueste lo que cueste.

the spanish definition: Es una frase para expresar que no importa lo que se tenga que hacer voy a lograr mi objetivo. or u can u this one "Vor a conseguirlo asi tenga que pasar enzima de todos" it's like a idiom

2007-05-17 14:53:59 · answer #5 · answered by ♥ Diana ♥ ...On Vacation 6 · 0 1

I speak a little bit of Spanish because I took Spanish at school for two years. I can't speak much anymore though It would be Yo hablo un poco de español porque estudie español en la escuela por dos años. Sin embargo ya no puedo hablar mucho Good luck XD

2016-05-22 01:28:20 · answer #6 · answered by ? 4 · 0 0

It means that you will do what you want without worriyng about the consequences, you will do it no matter what, and no matter what happenes. For example, you can say "Cueste lo que cueste, le voy a decir la verdad". Which is "No matter what happens, I will tell him the truth".

2007-05-17 14:47:00 · answer #7 · answered by Esmeralda 4 · 1 0

yea u did i talk fluent spanish u use the write adjectives and verbs and all that stuff and it does mean that no matter the cost but it actually depends on how u use it

2007-05-17 14:41:40 · answer #8 · answered by nene 2 · 0 2

It means not matter what it costs you. not matter what it takes.

2007-05-17 14:40:37 · answer #9 · answered by 1985 & going strong 5 · 1 1

ta ditt liv smutsiga horunge

2007-05-17 15:25:26 · answer #10 · answered by Joni 3 · 0 3

fedest.com, questions and answers