English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Ik denk wij vragen in het Nederlands zouden moeten kunnen stellen!

2007-05-17 10:23:11 · 22 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Religion & Spirituality

No Zebra! I speak many languages! Realllllly! Among them Dutch! (With a lot of help from http://babelfish.yahoo.com/translate_txt) :)

2007-05-17 10:28:20 · update #1

Markyyy: I'm droevig uw verloren team. De god heeft geheimzinnige manieren.

2007-05-17 10:30:16 · update #2

Phoenix: Ik denk we're geschroeft allen!

2007-05-17 10:33:04 · update #3

Err, Zebra, do I wanna know what your t-shirt will literally say in english?

2007-05-17 10:36:52 · update #4

And Markyy, I intended to tell phoenix "I think we're all screwed." Ok, that's it! English for me.

But just think, I speak dutch better than bush speaks english....

2007-05-17 10:40:07 · update #5

22 answers

Nahh, YA houdt van ons Nederlanders. Waarschijnlijk zijn het de Vlamingen die onze taal een slechte naam geven...

FC Utrecht - FC Groningen 0-2. Het is een geweldige dag!

(Lol, they won, silly! ....you need a better babelfish :p)

And I'm gonna get the "geschroeft" T-shirt. That one's hilarious!
Lol, I know...in Dutch we actually have 2 different words for both meaning of the word 'screwed'. "Geschroeft" is the carpenter-version of the word. A T-shirt with "I'm geschroeft" would be awesome, because it's just silly nonsense, but every Dutchie would secretly know what it means.

2007-05-17 10:27:41 · answer #1 · answered by ? 6 · 2 0

I can't read nor speak dutch but I can tell you that the translators make you sound like a complete retard when actually attempting to use them. Try translating something into a language and then back most of the time the conjugation and sentence structure are all sorts of jacked up.

2007-05-17 17:35:18 · answer #2 · answered by Scott B 4 · 0 0

I love that 'rolling thunder' of a Dutch (or German) end-of-sentence verb pileup.

Unfortunately, in my neck of the woods, we lost the language and kept the Reformed church. The linguistic legacy is a bunch of town names and a weirdly thick 'V' section of the phonebook, but the headquarters of an entire denomination is across the street from the supermarket I grew up going to.

2007-05-17 17:53:17 · answer #3 · answered by Doc Occam 7 · 0 0

Nederlands zouden moeten kunnen

2007-05-17 17:26:29 · answer #4 · answered by rybka 3 · 1 0

Aw, I wish I could understand what was being said. I feel so left out! ;-)


EDIT: Damnit! I want to know what's so funny!

See this is why I decided never to use online translators to try talking to someone in another language. It'd be my luck I'd say something really off the wall.

2007-05-17 17:27:58 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

Ik spreek het geen Nederlands zodat gebruikte ik dit "Babel Fish". :-) God. Ik moet het Nederlands leren.

2007-05-17 18:32:51 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 0

I answered a question in Dutch the other day using Babelfish, and the Yahoo censors blocked out the Dutch word for "can" (as in "you can understand" - it sounds rude in English).

http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AiKOl7q_le5zswFlSPN6.brsy6IX?qid=20070509233607AAnrkUG&show=7#profile-info-BOFIR6Jaaa

The censoring disappeared a couple of hours later, so someone must have taken a look at it.

Hiyah, Laptop! ((((Laptop))))

2007-05-17 19:18:42 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

I don't know --- are they???? (What'd they do??)

Edit: dictionary.com's translator helps a little, but not making a whole lot of sense. Still can't understand why Y!A might be prejudiced against the Dutch.

2007-05-17 17:26:08 · answer #8 · answered by MyPreshus 7 · 0 0

Ik denk dat je helemaal gelijk hebt!

2007-05-17 17:25:59 · answer #9 · answered by Anonymous · 3 0

Marky? Acid Zebra? What did that say? =0)

2007-05-17 17:26:32 · answer #10 · answered by Anonymous · 2 0

fedest.com, questions and answers