English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

???..homework

2007-05-15 18:52:56 · 10 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

10 answers

formal = peux-tu me passer le sel et le poivre, s'il te plait?
polite = pouvez vous me passer le sel et le poivre, s'il vous plait?

2007-05-15 20:27:32 · answer #1 · answered by Angie 7 · 0 0

It's not a crappy word-for-word translation, but the way that a French person would ask is "faites passer le sel et le poivre s'il vous plaît?"

2007-05-16 09:39:37 · answer #2 · answered by Just me 5 · 0 1

And VERY polite and formal : auriez vous la gentillesse de me passer le poivre et le sel…

2007-05-16 07:55:09 · answer #3 · answered by Effendi R 5 · 1 1

pouvez vous passer le sel et le poivre, svp

2007-05-16 02:24:47 · answer #4 · answered by diamond . 3 · 0 2

passe-moi(donne-moi)le sel et le poivre, s'il te plait
passez-moi(donnez-moi) le sel et le poivre, s'il vous plait
fais(faites)passer le sel et le poivre, s'il te plait(s'il vous plait)

2007-05-16 02:21:27 · answer #5 · answered by Dori 6 · 3 0

to be exact to the question.. pass the salt and pepper,please' in french?!

2007-05-16 02:46:06 · answer #6 · answered by blick 3 · 0 3

passez - vous du sel et du poivre, s'il vous plait

2007-05-16 12:59:53 · answer #7 · answered by christabelnaomi 2 · 0 2

veuillez passer le sel et le poivre

http://babelfish.altavista.com/tr

2007-05-16 01:58:58 · answer #8 · answered by Pisces 6 · 0 2

Babel fish usually gives the wrong translations...

2007-05-16 02:01:27 · answer #9 · answered by synni ♪ 3 · 0 2

"Est-ce-que tu peux me passer du sel et du poivre ?"
However a lot of people is shortening the sentence into
"Tu peux me passer du sel et du poivre ?" but I think that's not too grammatically correct.

2007-05-16 01:59:14 · answer #10 · answered by martox45 7 · 0 4

fedest.com, questions and answers