Recuerda esta noche porque es el comienzo de lo eterno.
I think that makes more sense than literal translation.
2007-05-11 09:55:52
·
answer #1
·
answered by ♥ Ferdie ♥ 6
·
4⤊
2⤋
it coul be
the idea that I understand is
recuerda esta noche como el comienzo de un todo, or recuerda esta noche como el comienzo de algo nuevo
I know that the word new is not there, but the idea is that from that day on there is a new life for you two, isn't it?
2007-05-11 09:04:30
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Recuerda esta noche, ya que es el comienzo del siempre.
2007-05-11 08:58:13
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
Recuerda esta noche porque es el principio de siempre.
2007-05-11 10:21:42
·
answer #4
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
2⤋
It could be, "No olvides esta noche, que será el inicio de todo"
In this case "No olvides esta noche" and "Remember tonight" are similar in meaning.
This is another way you can write it: "Recuerda esta noche que será el inicio de todo".
Personally I like the fist one.
2007-05-11 12:30:22
·
answer #5
·
answered by Oswald ☆☆☆☆☆ 6
·
0⤊
2⤋
"Recuerda esta noche, porque es el principio de un ´para siempre´"
(for it is; por ello. but it´s better if you translate it for (because)) And... "the beginning of always" sounds better if we get the meaning stronger so... that´s why I translated like that.
2007-05-11 09:06:59
·
answer #6
·
answered by usbc s 4
·
0⤊
2⤋
I correct spanish will be :
Recuerda esta noche,porque este sera nuestro comienzo.
it sound more romantic
2007-05-11 09:51:21
·
answer #7
·
answered by Fg 1
·
0⤊
1⤋
It should be:
"Recuerden esta noche, ya que es el comienzo de algo nuevo."
Hope it helps!!!!
And Congratulations.
2007-05-11 09:05:56
·
answer #8
·
answered by madmar 2
·
1⤊
1⤋
" Recuerdate de esta noche, como es el comienzo de todo"
2007-05-11 08:59:48
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋
Recuerde esta noche, para lo es el principio de siempre
2007-05-11 08:58:50
·
answer #10
·
answered by Sarah Says 5
·
1⤊
7⤋