English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-05-09 22:54:18 · 13 answers · asked by geetha 1 in Society & Culture Religion & Spirituality

13 answers

Gayatri is the feminine form of gāyatra, a Sanskrit word for a song or a hymn. It may refer to:

In Hinduism, it is one mantra in particular, attributed to Vishwamitra, and a goddess as its personification, a representation of the Parabrahman. The name of a Vedic poetic meter of 24 syllables (three lines of eight syllables each) -

Mantra
The Gayatri Mantra is a highly revered mantra in Hinduism, second only to the mantra Om. It consists of the prefix :oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ ॐ भूर्भुवस्वः, a formula taken from the Yajurveda, and the verse 3.62.10 of the Rigveda (which is an example of the Gayatri meter). Since all the other three Vedas contain much material rearranged from the Rig Veda, the Gayatri mantra is found in all the four Vedas. The deva invoked in this mantra is Savitr, and hence the mantra is also called Sāvitrī.

By many Hindus, the Gayatri is seen as a Divine awakening of the mind and soul, and within it a way to reach the most Supreme form of existence, and the way to Union with Brahman. Understanding, and purely loving the essence of the Gayatri Mantra is seen by many to be one, if not the most powerful ways to attain God.

Text
See Sanskrit for details of pronunciation.

In Devanagari:
ॐ भूर्भुवस्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
In IAST
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
(a) tát savitúr váreniyaṃ
(b) bhárgo devásya dhīmahi
(c) dhíyo yó naḥ pracodáyāt

Word-by-word explanation:-

-om The sacred sound, see Om.
-bhū 'earth'
-bhuvas 'atmosphere'
-svar 'light, heaven, space'
-tat 'that'
-savitúr of Savitr the god' (genitives of savitr-, 'stimulator, rouser; name of a sun-deity' and deva- 'god' or 'demi-god')
-varenyam 'Fit to be worshipped' varenya- 'desirable, excellent'
-bhargo 'Glory Effulgence' (radiance, lustre, splendour, glory)
-devasya 'of God'
-dhīmahi 'may we attain' (1st person plural middle optative of -dhā- 'set, bring, fix' etc.)
-dhíyaḥ naḥ 'our prayers' (accusative plural of dhi- 'thought, meditation, devotion, prayer' and naḥ enclitic personal pronoun)
-yáḥ pracodáyāt 'who may stimulate' (nominative singular of relative pronoun yad-; causative 3rd person of pra-cud- 'set in motion, drive on, urge, impel')

The literal meaning of the mantra is:

O God! You are Omnipresent, Omnipotent and Almighty.
You are all Light. You are all Knowledge and Bliss.
You are Destroyer of fear, You are Creator of this Universe,
You are the Greatest of all. We bow and meditate upon Your light.
You guide our intellect in the right direction.-

2007-05-10 05:28:55 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Om Bhur Bhuvah Svah
Tat
Savitur Varenyam
Bhargo Devasya Dhimahi
Dhiyo Yonah:
Prachodayat

2007-05-09 23:20:38 · answer #2 · answered by kashish 1 · 0 0

Om Bhur Bhuvah Swah, Tat Savitur Varenyam
Bhargo Devasya Dheemahi, Dhiya Yo Nah Prachodayat

"I invoke the Earth Plane, The Astral Plane, The Celestial Plane, The Plane of Spiritual Balance, The Plane of Human Spiritual Knowledge, The Plane of Spiritual Austerites, and The Plane of Ultimate Truth. Oh, great Spiritual Light which is the brilliance of all Divinity, we meditate upon You. Please illumine our minds."

2007-05-09 22:59:06 · answer #3 · answered by Heron By The Sea 7 · 1 0

The Mantra :

Om
Bhur Bhuvah Svah
Tat Savitur Varenyam
Bhargo Devasya Dheemahi
Dhiyo Yo nah Prachodayat

~ The Rig Veda (10:16:3)

The Meaning/English Translation :

"O thou existence Absolute, Creator of the three dimensions, we contemplate upon thy divine light. May He stimulate our intellect and bestow upon us true knowledge."

Or simply,

"O Divine mother, our hearts are filled with darkness. Please make this darkness distant from us and promote illumination within us."

2007-05-09 23:00:23 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

We meditate on the glory of the Creator;
Who has created the Universe;
Who is worthy of Worship;
Who is the embodiment of Knowledge and Light;
Who is the remover of all Sin and Ignorance;
May He enlighten our Intellect.

2007-05-09 22:59:18 · answer #5 · answered by dune_laurel 4 · 0 0

ॐ भूर्भुव: स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥

2007-05-12 21:40:24 · answer #6 · answered by jitesh kumar 3 · 0 0

ॐ भूर्भुव: स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥

2007-05-09 23:00:43 · answer #7 · answered by Raghvendra 2 · 1 0

Www.gayatrimantra.net

2016-12-12 05:16:35 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

* In Devanagari:

ॐ भूर्भुव: स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥

* In IAST

oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
(a) tát savitúr váreniyaṃ
(b) bhárgo devásya dhīmahi
(c) dhíyo yó naḥ pracodáyāt

[edit] Translation

* Ralph T.H. Griffith (1896):

(a, b) "May we attain that excellent glory of Savitr the God:"
(c) "So may he stimulate our prayers."

Word-by-word explanation:-

* om The sacred sound, see Om.
* bhū 'earth'
* bhuvas 'atmosphere'
* svar 'light, heaven, space'
* tat 'that'
* savitúr of Savitr the god' (genitives of savitr-, 'stimulator, rouser; name of a sun-deity' and deva- 'god' or 'demi-god')
* varenyam 'Fit to be worshipped' varenya- 'desirable, excellent'
* bhargo 'Glory Effulgence' (radiance, lustre, splendour, glory)
* devasya 'of God'
* dhīmahi 'may we attain' (1st person plural middle optative of dhā- 'set, bring, fix' etc.)
* dhíyaḥ naḥ 'our prayers' (accusative plural of dhi- 'thought, meditation, devotion, prayer' and naḥ enclitic personal pronoun)
* yáḥ pracodáyāt 'who may stimulate' (nominative singular of relative pronoun yad-; causative 3rd person of pra-cud- 'set in motion, drive on, urge, impel')

Other translations, circumlocutions and interpretations:

* Kavikratu Tattva Budh [1]

"Almighty Supreme Sun impel us with your divine brilliance so we may attain a noble understanding of reality."

* Gayatri Pariwar

"O God, Thou art the giver of life, the remover of pain and sorrow, the bestower of happiness; O Creator of the Universe, may we receive Thy supreme, sin destroying light; may Thou guide our intellect in the right direction."

* William Quan Judge [2]

"Unveil, O Thou who givest sustenance to the Universe, from whom all proceed, to whom all must return, that face of the True Sun now hidden by a vase of golden light, that we may see the truth and do our whole duty on our journey to thy sacred seat."

[edit] Goddess

Originally the personification of the mantra, the goddess Gayatri is considered the veda mata, the mother of all Vedas and the consort of the God Brahma and also the personification of the all-pervading Parabrahman, the ultimate unchanging reality that lies behind all phenomena. Gayatri Veda Mata is seen by many Hindus to be not just a Goddess, but a portrayal of Brahman himself, in the feminine form.[citation needed] Essentially, the Goddess is seen to combine all the phenomenal attributes of Brahman, including Past, Present and Future as well as the three realms of existence.[citation needed] Goddess Gayatri is also worshipped as the Hindu Trimurti combined as one. In Hindu mythology, there is only one creation who can withstand the brilliance of Aditya and that is Gayatri.

Gayatri is typically portrayed as seated on a red lotus, signifying wealth. She appears in either of these forms:

* Having five heads with the ten eyes looking in the eight directions plus the earth and sky, and ten arms holding all the weapons of Vishnu, symbolizing all her reincarnations.
* Accompanied by a white swan, holding a book to portray knowledge in one hand and a cure in the other, as the goddess of Education.

[edit] Popular Culture

An abbreviated form of the Gayatri Mantra is sung in the opening theme for the TV show Battlestar Galactica. The arrangement of the mantra, cited as written by composer Richard Gibbs, is available on his website. [3]

The Treasure Quest video game soundtrack by Jody Gnant includes a song entitled "The Gayatri"

The Red Shoes (album), Kate Bush, 1993. If you turn the volume up loud the William Quan Judge translation is spoken during the intro to the track Lily. The reading is credited to the eponymous Lily.

Cher, in her 2002-2005 live performances on Living Proof: The Farewell Tour.

Deva Premal's album "The Essence" includes two versions of this chant.

An abbreviated form of the Gayatri mantra is spoken/sung twice in the hindi film Kabhi Khushi Kabhie

2007-05-09 23:03:53 · answer #9 · answered by sagarukin 4 · 0 0

oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
(a) tát savitúr váreniyaṃ
(b) bhárgo devásya dhīmahi
(c) dhíyo yó naḥ pracodáyāt

[edit] Translation

* Ralph T.H. Griffith (1896):

(a, b) "May we attain that excellent glory of Savitr the God:"
(c) "So may he stimulate our prayers."

Word-by-word explanation:-

* om The sacred sound, see Om.
* bhū 'earth'
* bhuvas 'atmosphere'
* svar 'light, heaven, space'
* tat 'that'
* savitúr of Savitr the god' (genitives of savitr-, 'stimulator, rouser; name of a sun-deity' and deva- 'god' or 'demi-god')
* varenyam 'Fit to be worshipped' varenya- 'desirable, excellent'
* bhargo 'Glory Effulgence' (radiance, lustre, splendour, glory)
* devasya 'of God'
* dhīmahi 'may we attain' (1st person plural middle optative of dhā- 'set, bring, fix' etc.)
* dhíyaḥ naḥ 'our prayers' (accusative plural of dhi- 'thought, meditation, devotion, prayer' and naḥ enclitic personal pronoun)
* yáḥ pracodáyāt 'who may stimulate' (nominative singular of relative pronoun yad-; causative 3rd person of pra-cud- 'set in motion, drive on, urge, impel')

2007-05-09 22:58:30 · answer #10 · answered by alien 4 · 1 0

fedest.com, questions and answers