"In a few words [literally: not with many words] the pupils told the men about the dangers."
2007-05-07 09:06:19
·
answer #1
·
answered by Doethineb 7
·
1⤊
1⤋
Students with a few words have told to the men about the dangers .
Narrabant can't be translated as simple past tense (that is in Latin 'narraverunt') but it's present perfect
2007-05-07 16:09:55
·
answer #2
·
answered by martox45 7
·
0⤊
0⤋
Dude, I'm so glad I don't have to do latin translation any more!
Basically, it sounds like someone's not talking about danger in the name of all. However, I don't remember my declinations, so I don't know what the possible cases are for "discipuli" and "viris" - other than genitive singular, that is. I'd say one of them needs to be nominative plural so that for example, "mens' disciples (or students) were not talking about danger in the name of all". It still sounds weird, but maybe it makes sense in the context?
Good luck, and please try to post the answer to this assignment if you get it :-)
2007-05-07 16:00:07
·
answer #3
·
answered by Aisling 2
·
0⤊
0⤋
Non multis verbis discipuli viris de periculis narrabant.
The students had not been speaking many words about hazardous men.
2007-05-07 23:10:25
·
answer #4
·
answered by Widdim 2
·
0⤊
1⤋
periculis- danger/dangerous
non multis-not many
the rest i have no clue
2007-05-07 15:54:52
·
answer #5
·
answered by una ragazza siciliana 6
·
0⤊
0⤋
all the clever people that COULD answer this questions aren't on Yahoo Answers.
2007-05-07 15:34:08
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
ok here it is... "im an idiot for studying a DEAD language" :P
2007-05-07 15:31:09
·
answer #7
·
answered by gosmrteeny 2
·
0⤊
3⤋
WTF!
2007-05-07 15:28:25
·
answer #8
·
answered by francisco 3
·
0⤊
0⤋