In Spain, people say "echar de menos" as in "Te echo de menos." In Latin America, people tend to use "extrañar" as in "Te extraño." Other people might use "hacer falta" as in "Me haces falta."
...
2007-05-06 14:52:55
·
answer #1
·
answered by YoMera 4
·
2⤊
1⤋
In Argentina you would say
"extraño a mi amigo"
In Spain
" echo de menos a mi amigo"
2007-05-06 14:49:57
·
answer #2
·
answered by inesmon 5
·
1⤊
1⤋
To miss in here is "echar de menos" or "extrañar"
Echo de menos a mi amigo/a
Extraño a mi amigo/a
2007-05-06 23:01:14
·
answer #3
·
answered by Jassy 7
·
0⤊
1⤋
in this case to miss is = extrañar, echar de menos
extraño a mi amigo(a)
or
echo de menos a mi amigo(a)
2007-05-07 07:35:08
·
answer #4
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
1⤋
Extraño (a mi amigo).
2007-05-06 14:48:40
·
answer #5
·
answered by madmar 2
·
0⤊
0⤋
"Miss" is the verb "estrañar." The ñ is pronounced like "nye," so "I miss my friend" is "Estraño a mi amigo." "Estranyo ah mee ameego."
2007-05-06 14:57:31
·
answer #6
·
answered by popularest 3
·
0⤊
1⤋
"extrañar"
Extraño a mi amigo (I miss my friend)
2007-05-06 14:48:16
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
quiero mi amigo
2007-05-06 14:46:32
·
answer #8
·
answered by mr. nasty time 2
·
0⤊
4⤋
extrañar
yo(i) extraño
tú(you)extrañas
él (he) extraña
ella(she)extraña
eso(it) extraña
ellos (they) extrañan
ustedes (you) extrañan
nosotros(we) extrañamos
2007-05-06 14:53:21
·
answer #9
·
answered by LuissM 2
·
0⤊
2⤋
extrañar
or
faltar...but they're kinda different.
2007-05-06 14:49:28
·
answer #10
·
answered by Josie S 2
·
0⤊
2⤋