English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-05-02 19:05:03 · 5 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

5 answers

Wei WeiLei WinKe

2007-05-02 21:23:05 · answer #1 · answered by Lightbringer 6 · 0 0

well, Wee Willie Winkie is a ' Scottish nursery rhyme ' and the title of the story is just the nickname of the child its about. I don't think that there is a way to say that in chinese since in scottish ' wee willie winkie ' just means ' small will winky ' because the childs real name was william winky and wee in scottish context means small.

You could translate the sounds into the clostest chinese sounds but it still wouldn't mean wee willie winky. The one guy wrote ' wei weilei winke ' and that seems close to how the sounds would probably be represented in chinese but there is no ' win ' sound in chinese ' and the ' lei ' actually would make more sense as the chinese ' Li ' sound the closest sound there is to ' win ' in chinese ' Yin '.

so if you wanted to translate it to the closest chinese sounds then ' Wei WeiLi Yinke ' would make more sense to me. but as i said there is no real way to say that in chinese.

2007-05-03 06:48:12 · answer #2 · answered by Avatar Lao 2 · 0 1

I thought Wee Willie Winky was chinese already?

2007-05-03 02:40:24 · answer #3 · answered by Mango the fruitarian 2 · 0 1

A name doesn't require translation in my view.

The Chinese give their children two names - a Chinese name and a name that uses roman characters.

Some (non-Chinese) people often choose a Chinese name themselves using onomatopoeia - Chinese words that sound similar to their roman character names. But it really isn't necessary.

Because it's a name, then, Wee Willy Winky is Wee Willy Winky in every language.

2007-05-03 07:20:04 · answer #4 · answered by RobAnt 1 · 0 1

ev ob o

2007-05-03 02:24:05 · answer #5 · answered by isis 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers