Estaba sudando como un cerdo. A propósito, los cerdos NO sudan. Por eso se revuelcan en el fango, para refrescarse. No tienen glándulas sudoríparas
2007-05-02 03:58:23
·
answer #1
·
answered by Dios es amor 6
·
1⤊
0⤋
Just a little tidbit of little-known info:
If you were sweating like a pig, that means you weren´t sweating at all. Pigs don´t sweat (they don´t have sweat glands) which is why they like rolling around in mud; to keep cool.
As for the translation, AS and desperat are both the best.
2007-05-02 20:10:22
·
answer #2
·
answered by Luna 7
·
1⤊
0⤋
Yo sudaba como un cochino is the literal translation, but I've never ever heard anyone say anything like that. You're more likely to hear, "Yo sudaba a chorros." Most espressions have equivalents in other languages, but they seldom translate directly.
2007-05-02 03:30:16
·
answer #3
·
answered by quietwalker 5
·
1⤊
0⤋
Since this is a street slogan I will give you also the street slogan translation for that in Spanish.
"Estaba sudando como un cerdo".
2007-05-02 03:29:39
·
answer #4
·
answered by A S 2
·
1⤊
0⤋
Sudaba como un cerdo or
sudé como un cerdo
2007-05-02 03:28:11
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Sudaba como un cerdo
2007-05-02 03:28:04
·
answer #6
·
answered by Shut your mouth when u tlk to me 5
·
1⤊
0⤋
Sudaba como un cerdo.
2007-05-02 03:31:35
·
answer #7
·
answered by violeta 1
·
1⤊
0⤋
Sudaba como un puerco
2007-05-02 03:30:00
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Estaba transpirando como cerdo.
2007-05-02 11:40:47
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Sudaba como un chancho.
pig is: chancho, cerdo, puerco, depending on the country.
2007-05-02 03:57:26
·
answer #10
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
3⤋