i was thinking perhaps either liberar would be appropriate as i'm not looking for the literal meaning but more in an emotional sense. I was opting for soltar but was told that it was meant in a literal sense. If anyone could offer help on these two words or any others that would translate to what i'm after, i would appreciate it greatly :)
2007-04-29
23:12:17
·
5 answers
·
asked by
Anonymous
in
Society & Culture
➔ Languages
When i say "let go" i mean it in a sense to just let everything be and let go of trying to control life. What would be appropriate in that context? Soltar? Liberar?
2007-04-30
00:20:33 ·
update #1