pero todavía me gustarás
or
pero todavía me seguirás gustando
2007-04-30 06:08:52
·
answer #1
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
pero... um.... that's as far as I got. Pero means but. Me gusta means I like, but I'm not sure if that would apply when speaking about liking a person... Plus people talk backwards in Spanish so it wouldn't just be "pero me gusta tu". Sorry, I'm kinda useless. :)
2007-04-29 22:44:01
·
answer #2
·
answered by moonwolf317 2
·
0⤊
0⤋
"But I still like you"
Pero tu todavia me gustas (for a relationship more than friends)
Pero tu todavia me caes bien ( for friendship situations)
It means "But I still think you're cool or nice"
2007-04-29 22:52:49
·
answer #3
·
answered by Luis Carlos 2
·
0⤊
0⤋
pero todavia me gustaras! But i will still like you
2007-04-29 23:29:29
·
answer #4
·
answered by gabyacoolgirl 2
·
1⤊
0⤋
"pero todavia te quiero"
if you want to say love instead of like: "pero todavia te amo"
2007-04-29 22:50:40
·
answer #5
·
answered by Anita 5
·
0⤊
1⤋
Go to http://www.babelfish.altavista.com this site translates almost any language. Try it you'll like it.
Hope this helps
2007-04-29 22:53:34
·
answer #6
·
answered by Bassman1 7
·
0⤊
0⤋
pero te seguire queriendo
2007-04-29 22:49:34
·
answer #7
·
answered by perla0776 4
·
1⤊
1⤋
pero, todavia te gustare
(with an accent on the "e" in "gustare")
2007-04-29 22:45:30
·
answer #8
·
answered by Brittany N 1
·
0⤊
1⤋