English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2 answers

Depends somewhat on the context of how you're using 'divine'. The original Latin meaning of 'divinus' was 'of the gods' - not just the one God. The word got used later meaning more like 'of the God', so it could be used as 'opus divinum'.

But if you mean 'divine work' to be the work of God, a better translation would be 'opus deorum' - the work of God. If you mean 'divine work' more like 'sacred work' , then 'opus sacrum' fits better. Both of these constructions are classic Latin.

2007-04-28 03:42:44 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 2 1

use "opus divinum" or "divinum opus" for 'divine deed' or 'divine work'. it all depends on the structure of the phrase you're writing. consider this example: "sedare dolorem opus divinum est" (to lighten the suffering of the other is a divine deed). as a reference, consider that "opus magnum" or "magnum opus" means 'best achievement' or 'best work'.

2007-04-27 23:44:37 · answer #2 · answered by Daedalus Omega 6 · 3 0

fedest.com, questions and answers