English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I named my daughter Takara, which is Japanese for "precious one" or "treasure". I am not Japanese, but I love the name and it's meaning. So much I want the symbol tattooed, so I want to make sure I get the right symbol. I want to know if Takara is the literal translation to "treasure" or if treasure is its own word. i.e., would the japanese symbol for Treasure be the same as "Takara"? Or is Takara just a name meaning precious/treasured one? Does that make sense?

Thanks for the help!

2007-04-26 19:29:10 · 0 answers · asked by Brandi G 2 in Society & Culture Languages

0 answers

Yes, it's the same symbol 宝 for both 'treasure' and your daughter's name.

You could use other symbols to represent the sound of Takara, but as you seem to want the name to retain the meaning, not just the pronunciation, 宝 is just fine.

2007-04-29 00:28:33 · answer #1 · answered by flemmingbee2 6 · 0 0

宝 - takara

and yes, your question does make sense. you just don't understand the differences between english and japanese, is all. it's like if you're asking if a western name like "ariel" (which means "lion of god" i believe) can be written like "lion of god" or "ariel", and if these two things are directly equivalent.

in western terms, no. if you wrote "lion of god" nobody would really understand you meant for it to mean "ariel". in japanese, since words are represented by symbols and not letters, the symbol for treasure is exactly what you have named your daughter as it is.

I guess i might have confused you more, but i hope this helped.

2007-04-26 20:21:42 · answer #2 · answered by yukidomari 5 · 3 1

For the best answers, search on this site https://shorturl.im/aw4Ih

I don't understand what this question means. "Jesus" is the Greek form or the Hebrew "Joshua." And "Christos" essentially means the same thing as "Messiah." Take a language lesson.

2016-04-03 12:16:45 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0



yes it's the same symbol but the accent is different

your dughters name is TAkara and treasure is takara

TA has accent in your daughters name and takara in teasure meaning donest have accent.

2007-04-27 02:52:21 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

宝 is the word for treasure. takara

just so you know 宝くじ or treasure lottery

たから[宝]
treasure trr財宝, 宝物; 富, 財産∥私のいちばんの宝は金のネックレスです One of my greatest treasures is a necklace ingot of gold.;
valuable thing 
precious thing 貴重なもの, 大切なもの
高性能のコンピュータを買って全く使わないなんて宝の持ち腐れだよ It's a waste of a powerful computer not to use it at all./あの店は宝の山だ That shop is a goldmine.
¶宝捜し
treasure hunt
¶宝島
treasure island
¶宝船
treasure ship

たからくじ[宝くじ]
(public) lottery ∥宝くじで100万円当たった I won one million yen in the (public) lottery./宝くじ券 a lottery ticket
【大修館書店 ジーニアス英和(第3版)・和英(第2版)辞典】

So you dont have to worry, that word works

2007-04-26 19:37:35 · answer #5 · answered by whatwouldyodado2006 4 · 1 0

宝物

2007-04-26 20:00:36 · answer #6 · answered by Kristenite’s Back! 7 · 1 2

fedest.com, questions and answers