English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Or anything close to that phrase...

2007-04-26 18:23:00 · 4 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

4 answers

utinam omnes vivi a dolore eripiantur (lit. may all those alive be snatched away from grief); or, more simply, utinam nullus vivus dolorem patiatur (lit. may nobody alive suffer grief).

It's natural to want to use the neuter to express "all living things," but I was hard pressed to find the neuter plural of "vivus" used in the sense of "living creatures." The neuter generally refers to the parts of something that is alive, such as flesh. So, I used the masculine. Romans generally didn't concern themselves with animal suffering anyway.

If you really want to get the sense of "everything that's alive", you could say, "utinam omnia quae vivunt a dolore eripiantur" (lit. may all things that are alive be snatched from grief).

Also, a comment on the only actual Latin word the user above has in his answer - "patientia" doesn't quite fit as "suffering". It comes to have that sense in later Latin, but in classical Latin it most often means "patience" or "endurance".

2007-04-26 19:27:37 · answer #1 · answered by ithyphallos 3 · 1 0

'si tibi ipsi quod opportet' 'evaluate your self an orator in case you may convince your self of the element you're arguing for' it is likewise particularly situations translated: 'evaluate your self an orator in case you may communicate your self into doing unsightly needs'.

2016-10-30 10:11:26 · answer #2 · answered by helfinstine 4 · 0 0

This is how you say it exactly: dolor pain grief misery pain suffering patientia patience suffering endurance

2007-04-26 18:33:20 · answer #3 · answered by Guest 2 · 0 4

POSSIT QUOCUMQUE VITAM HABEAT A DOLORE
LIBERATUM ESSE (referred to any kind of living creature)

2007-04-26 19:39:16 · answer #4 · answered by martox45 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers