English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Both read as あう and mean "to meet." Is there any difference in connotation?

2007-04-26 14:39:37 · 5 answers · asked by Ada 2 in Society & Culture Languages

5 answers

Good question! Japanese kids confuse them a lot.
合う=fit, match, agree with, suit, go well with,

会う=meet, see

basically the difference is 会う is for human and 合う is for other things.

逢う=come across. this one has more beautiful meaning so it used for many songs. ;watashiwa kareni meguriatta(past of meguri au)=I finally met him. it includes meaning of "destiny" in good meaning.
遭う=meet with, encounter. it has bad meaning like an accident, incident, disaster.
遇う=meet(by chance). it doesn't have to be bad meaning

2007-04-27 03:07:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 2 0

It is agreeable合う and It meets 会うthey are close meanings in japanese you could use either one in japanese あう is the basic hirigana alphabet for elementry kids and foreigners can understand japanese easier

2007-04-26 18:38:50 · answer #2 · answered by Kristenite’s Back! 7 · 0 0

合う:unit together,fit in,match,suitable,
会う:meet
sometimes I am confused as well. 

There are many meanings on ”あう”.
it looks like ”have”,”make” in English.

and also we can write "あう”
”会う、合う、逢う、遭う、逢う”
but we use 会う、合う mostly.

I  hope your help.

2007-04-26 15:02:46 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 1

Oh yes:-
?? = confused
??? = Well confused

2007-04-26 14:43:59 · answer #4 · answered by Tyin K 2 · 0 4

Duh, I dropped my pencil.

2007-04-26 14:48:31 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 4

fedest.com, questions and answers