English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

ok. so i met this amazing girl from chile when i was in mexico. shes this crazy beautiful actress with a personality to match. she wrote me an email and im having trouble understanding it. the "doubting" stuff just really throws me off.

"Y no dudes cuando quieras conocer chile podamos encotrarnos, no hay duda, por el moemento es lo que más te puedo ofrecer, y sobre lo pudiese ocurrir, ¿quién sabe? ¿cómo saberlo?... esa es una incógnita.."

2007-04-19 13:09:27 · 2 answers · asked by bornslippyboy 3 in Society & Culture Languages

2 answers

And have no doubts, whenever you want to see Chile we can meet, there is no doubt. For the time being is the most I can offer you and about what may happen, who knows? How to know it? That is unknown.

It is a literal translation. It seems whoever wrote it was a little in a hurry.

2007-04-19 13:34:55 · answer #1 · answered by Martha P 7 · 1 1

And I have no doubt whever you want to check out Chile we can get together. No doubting. For now, this is all that I can offer you....(this part doesn't make sense) who knows? How can you know? That is the question!

2007-04-19 16:18:37 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

fedest.com, questions and answers