English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

A direct translation from the Hebrew is what I need

2007-04-18 12:44:23 · 11 answers · asked by Anonymous in Arts & Humanities Philosophy

11 answers

An expression which accurately approximates the flavor of the original Hebrew name is "I Shall Prove To Be What I Shall Prove To Be".

Almighty Jehovah is more than a 'snapshot' in time, but an ongoing manifestation of His own ability to do and be anything.

(Exodus 3:13-14) Moses said to the true God: “Suppose I am now come to the sons of Israel and I do say to them, ‘The God of your forefathers has sent me to you,’ and they do say to me, ‘What is his name?’ What shall I say to them?” 14 At this God said to Moses: “I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.” And he added: “This is what you are to say to the sons of Israel, ‘I SHALL PROVE TO BE has sent me to you.’”

Leeser, “I WILL BE THAT I WILL BE”
Rotherham, “I Will Become whatsoever I please.”


That Exodus 3:14 expression is rich in meaning, but the Scriptures themselves actually include the Divine Name itself nearly 7000 times. The name "Jehovah" is an English translation of the Hebrew name pronounced as or similar to "Yahweh" or "Yehowah"; the exact original pronunciation is unknown. The four Hebrew characters corresponding to the letters "YHWH" are well-recognized as the biblical personal name of Almighty God, and are universally designated as "the Tetragrammaton" or "the Tetragram".

Interestingly, Christendom has largely joined with superstitious Jews in suppressing the use of "Yahweh" and "Jehovah". However, it seems that Christendom's anti-YHWH bias largely devolves from their hatred of Jehovah's Witnesses, the religion almost single-handedly responsible for the growing public recognition that the Almighty God of Judaism and Christianity actually does a personal name.

It seems that too many are more interested in coddling superstition than in allowing intellectual honesty and respect for the Almighty.

Learn more:
http://watchtower.org/e/na/
http://watchtower.org/e/20040122/

2007-04-19 10:07:43 · answer #1 · answered by achtung_heiss 7 · 4 0

The use of a specific phrase so to determine with a special God or faith is an old pagan train relationship again centuries. A phrase is itself has not more energy than any of the "mantras" or mystical phrases of the japanese religions. The phrase "Jehovah" incorporates with it no uncommon or mystical importance. Confirmation of this can also be see in the truth that "Jehovah" as a designation for God the Father does no longer seem even as soon as within the New Testament. The many appearances of this within the New World Translation of the New Testament (produced by means of the Watchtower Society) has no ancient or manuscript foundation whatever. It is without doubt and absolutely an invention by means of the Watchtower Society. Furthermore, the usage of the phrase "Jehovah" is a actual embarrassment to the Watchtower Society in that it represents a linguistic mistake: the phrase is a outcome of a mistransliteration of the phrase "Yahweh" (that's, "the ceaselessly present One") plus the phrase the old Hebrews utilized in its location, "Adonai" or Lord. The old Hebrew scribes had been involved that they would by some means misuse the title of God and as a consequence even inadvertently violate the Third Commandment. As a precaution, they located the 4 consonants for the title of God (YHWH) within the textual content of the Scripture as they copied it however incorporated the vowels of phrase for "Lord" which they might talk in its location. This jumble of consonants of 1 phrase and the vowels of the opposite resulted in the semblance and use of the phrase "Jehovah." Consider additionally the numerous different names and titles for God discovered within the Scriptures. The Bible does NOT train that we will be able to be recognized with God when you consider that of the usage of any special phrase or title. We are recognized with God once we are reconciled to Him via the dying of His Son. John one million:12, Revelation three:20 (see Born-Again).

2016-09-05 16:52:32 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

It means God ... however, and this is a big however, it is a mis-translation. In Hebrew they don't always use vowels (a, e, i, o, u) so it isn't totally clear. A much better translation is Yahweh, which means God and is more authentic than Jehovah. Jehovah hasn't been used by scholars in half a century or longer.

2007-04-18 12:50:07 · answer #3 · answered by John B 7 · 0 3

The hebrew verb 'to-be.'

Jehovah, God's personal name, means 'He who causes to become.'

just a trivia: Hallelujah means 'praise be to Jah,' jah: the short form of Jehovah.

2007-04-19 11:17:58 · answer #4 · answered by Tomoyo K 4 · 4 0

Jehovah is not hebrew.

2007-04-25 21:17:20 · answer #5 · answered by Nina 2 · 1 0

Yahweh is the actual word. It means the one with no name.

2007-04-18 12:48:04 · answer #6 · answered by mar m 5 · 1 3

Jehovah is another name for Jesus.

2007-04-18 12:49:24 · answer #7 · answered by Dori S 3 · 0 5

http://www.reference.com/browse/wiki/Tetragrammaton

Good luck!

2007-04-19 00:38:19 · answer #8 · answered by Alex 5 · 0 2

It means God.

2007-04-18 12:48:38 · answer #9 · answered by redunicorn 7 · 0 3

it doesn't mean god it means your Sauveur

2007-04-18 14:36:31 · answer #10 · answered by dylan v 1 · 1 4

fedest.com, questions and answers