English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

The best i could do is "i lo dedurranno quando gli arrivano là". its probably wrong but any help would be greatly appriciated.

2007-04-16 20:40:19 · 4 answers · asked by jefotzee 1 in Society & Culture Languages

4 answers

What you have given there is actually Italian - I cannot verify its accuracy, however - and Latin is the dead language of the Romans. Spanish is what most people seem to think of when Latin is asked for. What language did you mean?

And, by the way, never ever use online translators if you want a grammatically correct phrase. They don't work anywhere near well enough for that.

For Classical Latin, I would say, "Disceptabo c.um tempus venit." Literally: I will determine/decide when the time comes. No period in c.um, language censors don't allow the word.

2007-04-16 23:00:55 · answer #1 · answered by Jeannie 7 · 0 0

In Latin is "Decernam c.um tempus advenit"-The word c.um must be not punctuated but Yahoo's censors won't allow it.
In yr question you've posted a wrong Italian translation.
Correct Italian would be "Deciderò quando è tempo"

2007-04-19 15:28:19 · answer #2 · answered by martox45 7 · 0 0

It might depend on what you mean by "decde". If, as I surmise, you will make a choice, I would say:

Ego optabo ubi hora est

Literally: I shall choose when it is the hour


"I shall render judgement..." could be:
Ego dijudicabo ubi hora est

2007-04-17 13:56:52 · answer #3 · answered by tee_eff_em 3 · 0 0

ego mos constituo ut vicis adveho

2007-04-17 03:51:56 · answer #4 · answered by Jennifer F 3 · 0 2

fedest.com, questions and answers