I'd appreciate a link that proves it.
In Modern Hebrew the word for cousin is "ben dod" [son of uncle]. You might refer to Ancient Hebrew, or more likely to Mishnaic Hebrew that was influenced by Aramaic, but I doubt it, and again- any link that provides your point will be appreciated.
And by the way- Hebrew is older than Aramaic.
2007-04-15 10:09:22
·
answer #1
·
answered by yotg 6
·
0⤊
0⤋
It's not surprising since Hebrew has it's roots in Aramaic. It's also an excellent example of why translations are so difficult. The translator must understand the concept so the result is as clear as possible. English is a difficult language to translate other languages into. English speaking people have no idea how much more difficult it is to learn because they grow up with it.
Just take the word rose as an example. As a noun it's a flower. As a verb it means to rise. As an adjective it is a color. Or the word "lead" can be pronounced like led or like leed (long e). It's just these types of things that make it so important for English speaking Christians to become familiar with lexicons and different translations.
2007-04-14 09:51:37
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
And what is the point you are trying to make?
If I tell you that Abel was the cousin of Cain, would you believe that? No, because the context clearly states that both their parents were the same.
I just did a word search for 'brother' in the Bible : 250 times in the O.T. and 104 times in the N.T. (KJV). And its meaning is not restricted to blood relatives!! As for 'cousin', only once in the N.T. (Elizabeth and Mary were cousins); no usage in the O.T. So, how do I compare the meaning of the Hebrew words if they are not both used in the O.T.?
You may know Italian, but I know Spanish. So, what is the difference between hermano y primo? And are these languages descended from ancient Hebrew?
Additionally, you have not differentiated between ANCIENT Hebrew and MODERN Hebrew usage.
I'm still at a loss as to what is the point you are trying to make. Oh! All you want to know is how may people are aware of this, assuming it is true? I wasn't aware but I'm sure the Bible scholars who translated the Old Testament were quite aware of this. I'm not a Hebrew scholar.
Now, I wonder how many people are aware the in the N.T. only one Greek word is used to represent both unfermented, concentrated grape juice AND alcoholic beverages?
2007-04-14 10:18:52
·
answer #3
·
answered by flandargo 5
·
1⤊
1⤋
New age Historians think that 'Allah' was originally Hindu. It is believed that that an Indian king conquered most of the Middle East in pre historic time and introduced the Pagan God 'Allah' to the region long before a theist God was known; thus Middle Eastern folks always referred to God by the old Hindu name 'Allah'. 'Allah' is simply an old traditional name for God and contrary to what many folks believe, it is not Arabic and has no ties with the Arabic language.
2016-05-20 00:03:40
·
answer #4
·
answered by ? 3
·
0⤊
0⤋
No it's not.
In Hebrew, the word for brother is "ach." The word for cousin is "ben-dod." (literally, son of uncle). I don't know what you're smoking, but you should stay away from it.
by the way, "kaehya20," Hebrew came before Aramaic. How something can have its roots in something that came later is beyond me.
2007-04-14 10:59:57
·
answer #5
·
answered by LadySuri 7
·
1⤊
1⤋
The family life is perfect in Pakistan/India and one of the reason is the distinct name for each relation which is celebrated in folklore to strengthen the bond of relationships. Some examples:There is a name for mother's sister,for mother;s brother; for father's sister, for father's brother; for paternal grand father, for maternal grand father and the two grand paternal and maternal grand mothers; for brother's son and daughter. for sister's son and daughter; for wife's brother and sister, for husband's brother and sister, for wife's sister's husband, for husband's sister's husband and so the relationships are honoured respected and nurtured. Each cousin is specified in exact relationship and each nephew and niece similarly...AND a divorce is looked down upon as if the committers were pariahs of the family. The relations do their best for a patch up of differences when a likely divorce is rumoured.
2007-04-14 10:00:19
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
However, the Holy Scriptures were translated into Greek and the New Testament is written in Greek. Does this mean the Golden rule is limited only to my family.
2007-04-14 09:49:02
·
answer #7
·
answered by J. 7
·
0⤊
1⤋
I know this too, in parts of Portugal especially mountainous regions everyone is called cousin.
2007-04-14 09:47:07
·
answer #8
·
answered by Sentinel 7
·
1⤊
1⤋
If a point to your question exists, you are doing a wonderful job of keeping it hidden.
2007-04-14 09:47:39
·
answer #9
·
answered by Elphaba 2
·
1⤊
0⤋
So the slang term,"brother by another mother" would be an acceptable substitute?
2007-04-14 09:46:55
·
answer #10
·
answered by sdr35hw 4
·
1⤊
1⤋