English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-04-11 14:51:50 · 6 answers · asked by blueapple 2 in Society & Culture Languages

In proper french

2007-04-11 14:52:16 · update #1

6 answers

To make is said FAIRE, but if you translate the phrase literally, it's going to be obvious that you're translating form another language.

Something equivalent would be: La lavande s'utilise dans la fabrication/manufacture du parfum/des parfums.
(Lavender is used in the production/manufacturing of perfume/perfumes).

2007-04-11 15:37:07 · answer #1 · answered by Yiya 3 · 0 0

The verb would be 'fabriquer', but here is a more idiomatice translation:

"La lavande s'utilise dans la fabrication du parfum."
(Literally, 'lavender is used in the making of perfume'.)

2007-04-11 21:59:07 · answer #2 · answered by paladin 3 · 4 0

faire is the verb for "to make"

je fait
tu fais
il/elle fait
nous faisons
vous fetes
ils/elles faits

2007-04-11 21:54:53 · answer #3 · answered by Sharp Marble 6 · 0 0

Fabriquer or simply faire.

2007-04-11 21:55:01 · answer #4 · answered by Anonymous · 2 0

faire- to make

Lavendar utilise faire le parfum.

2007-04-11 21:55:17 · answer #5 · answered by Vegan 7 · 0 2

"faire" = "to make"

for conjugations, see http://www.wordreference.com/

2007-04-11 21:55:24 · answer #6 · answered by salivate16 4 · 1 0

fedest.com, questions and answers