It's correct, although you might say "Lloré hasta la madrugada" instead, which means "I cried until dawn". Depends on your tastes, but I'd probably use that.
2007-04-11 14:34:08
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Llore' desde la noche hasta la madrugada. I cried from night until dawn.
2007-04-11 14:43:20
·
answer #2
·
answered by sandrota 6
·
0⤊
1⤋
Yes, it is right.
Edit
Of course you can say it in different ways, like almost everything but your translation to "I cried until the morning"
is correct.
2007-04-11 14:35:02
·
answer #3
·
answered by Martha P 7
·
2⤊
1⤋
Your sentence is perfectly correct!
2007-04-11 16:35:28
·
answer #4
·
answered by steiner1745 7
·
0⤊
0⤋
It's correct.
2007-04-11 17:30:26
·
answer #5
·
answered by esanez 4
·
0⤊
0⤋
That's correct. Muy bien!
2007-04-11 14:34:26
·
answer #6
·
answered by jake78745 5
·
0⤊
1⤋
A subtle improvement, "estuve llorando hasta el amanecer" sounds much better.
It means you were crying until dawn.
2007-04-11 14:34:36
·
answer #7
·
answered by Maitreyi 2
·
0⤊
4⤋
its right but this sound better>>>Llore hasta en la manana_______hope this helps
2007-04-11 14:34:56
·
answer #8
·
answered by DAMER 2
·
1⤊
2⤋
i think its grité hasta la mañana
2007-04-11 15:33:23
·
answer #9
·
answered by ~♠•S•♠~ 3
·
0⤊
3⤋
Deseo rasgar aparte mi speen y lo alimento a mi tía muerta.
2007-04-11 14:35:39
·
answer #10
·
answered by wigginsray 7
·
0⤊
4⤋