English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I was wondering if any of you know where i can find this aria's translation.
Un'aura amorosa
Del nostro tesoro
Un dolce ristoro
Al cor porgerà;

Al cor che, nudrito
Da speme, da amore,
Di un'esca migliore
Bisogno non ha.

Thanks!

2007-04-08 22:57:55 · 4 answers · asked by metal_date 1 in Society & Culture Languages

4 answers

I can't find an English translation on the internet, so offer, instead, what is probably a bad translation of the text . . .

A breath of love
From our sweetheart
A sweet refreshment
Will give a helping hand to the heart.

The heart which, nourished
By hope, by love,
Has no need of a better bait.

It doesn't sound very romantic, but it's the best I can do.

2007-04-09 00:03:06 · answer #1 · answered by JJ 7 · 0 1

Un Aura Amorosa

2016-09-29 08:13:15 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

An amorouse breeze
of our treasure
will offer to the heart
a sweet relief

To the heart that nourished
by hope, by love
doesn't need for
a better bait

Is the Fernando's aria from "Così fan tutte" by W.A.Mozart
a 200 years ago old Italian (also a bit mispelled).
No hopes with on-line translators...!!!

2007-04-08 23:46:45 · answer #3 · answered by martox45 7 · 2 0

My Italian is not very good.
try this though www.freetranslation.com
sounds like a nice poem :)

2007-04-08 23:05:05 · answer #4 · answered by Vaco 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers