Ca va, ma cherie?
Juste un petit mot avant je vais au travaille. J'espere que tu t'amuses aujourd'hui! Tu m'ecris un petit mot aussi, d'accord?
Je t'aime et tu me manques. Je t'embrasse.
A bientot!
It's not a literal translation, but it's more comfortable and casual than the previous answers. The problem with using online translation tools is that they translate everything in the most formal way and they can't factor in the relationship to the person you are speaking to. This is a more natural translation than the ones above. Hope it works for you!
PS - You would say "Tu me manques" instead of "Je te manque" because in French it translates to "You are missed by me." If you say, "Je te manques" it means "I am missed by you."
2007-04-08 06:43:29
·
answer #1
·
answered by samsona 3
·
1⤊
1⤋
" How are you, my love?
I just wanted to send you a quick message before I go to work. I hope you're enjoying your day off. Lucky you! Make sure you drop me a message, okay?
I love you and miss you,
*kiss*"
Comment-vas tu mon amour ?
Je voulais juste t'envoyer un message rapide avant d'aller travailler. j'espère que tu t'amuse bien pendant cette journée de congé !!! Que tu est chanceux / chanceuse !!! assures-toi de m'envoyer un message, d'accord ?
je t'aime et tu me manques
bisoux !!!
I hope it's good for you because my English is not the best but my French yes !!!
2007-04-08 10:32:35
·
answer #2
·
answered by Paulinchen 4
·
0⤊
2⤋
Comment vas-tu mon amour?
Je voulais juste t'envoyer un petit message avant d'aller travailler. J'espere que tu profites bien de ton jour de conge. Chanceuse! Assure-toi de me laisser un message, ok?
Je t'aime et tu me manques.
Bisous.
2007-04-09 19:09:18
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Comment ça va mon amour?
Je voulais juste te laisser une petite note avant d'aller travailler. J'espère que tu profites bien de ta journée de congé, chanceuse! Assure-toi de me laisser un message, d'accord?
Je t'aime et tu me manque.
Bisou!
The girl before me was good too, not the guys, REALLY!
2007-04-08 07:01:12
·
answer #4
·
answered by Miss T 7
·
1⤊
1⤋
Comment vas-tu mon amour?
Je voulais juste t'envoyer un petit mot avant d'aller au travail.
J'espère que tu apprécies ton jour de congé.Veinarde!
Je compte sur un message de ta part,d'accord?
Je t'aime et tu me manques.
Bisous.
2007-04-08 10:31:02
·
answer #5
·
answered by Lupus Mortis 7
·
1⤊
0⤋
"Nous avons presque dix jours jusqu'a notre rencontre. J'ai hâte d'aller chez vous. J'espère que vous allez bien et que vous profitez de la vie. J'espère vous voir bientôt! Bonne journée et à bientôt"
2016-05-20 00:16:27
·
answer #6
·
answered by ute 3
·
0⤊
0⤋
The ridiculous results produced by the three answerers above, who used online translation tools, demonstrates the stupidity of people who know nothing about a foreign language relying on those tools. What a joke.
2007-04-08 06:11:43
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
3⤊
2⤋
Nice one from Miss T. Last bit should read "Je t'aime et tu me manques." with an S on 'manque'.
2007-04-08 07:45:39
·
answer #8
·
answered by JJ 7
·
1⤊
0⤋
If you go to a site called Babel Fish, you can translate all the phrases you want without relying on coming here to get people to translate for you:
http://www.babelfish.altavista.com/
There are several other online translator sites on the web. But I like this one.
2007-04-08 17:08:17
·
answer #9
·
answered by Cheryl 2
·
0⤊
4⤋
Go with Potiron's answer: the only one that makes sense.
(All the others should be shot on sight)
2007-04-10 20:42:36
·
answer #10
·
answered by Howard 4
·
0⤊
1⤋