English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

with a hammer" (a dios rogando y con el mazo dando) the translation is a bit home made.

2007-04-07 12:06:37 · 4 answers · asked by alberto k 3 in Society & Culture Religion & Spirituality

4 answers

Three I can think of off the top of my head that come close:

"Lord willing and the creek don't rise"

"Praise the Lord and pass the ammunition"

"Trust in God, but check your wallet"

2007-04-07 12:13:24 · answer #1 · answered by Doc Occam 7 · 0 0

I don't believe there's a saying such as this, but english is the most expressive language ever to exist, so I'm sure there's a way to convey the meaning of the saying from Spanish. What is the idea that the saying is trying to convey?

Actually, I like the Roosevelt quote above.

2007-04-07 19:14:16 · answer #2 · answered by Pint 4 · 0 0

Praise the Lord and Pass the Ammunition

2007-04-07 19:19:22 · answer #3 · answered by Giangiacomo il Guercio 2 · 0 0

"Speak softly and carry a big stick" Teddy Roosevelt

2007-04-07 19:13:27 · answer #4 · answered by bonsai bobby 7 · 1 0

fedest.com, questions and answers