gracias por escribirme por xanga. disfrutí hablando contingo mucho no solamente en español pero en ingles tambien. fue una bendición para mi. estaras sopresa oir mis planes se cambieron. o quizas no. cuando viajé a la --, ví y oí todo, yo comprendé que -- no es para mi. wau... mi razon primero es que -- esta un hora y media lejos de la iglesia, (mas que pensé). pienso que mi condicion spiritual es mas importante que mi finaciero. y el segundo es que -- es increíblemente pequeña. no puedo caminar a mis clases porque todos estan en un edifico. y, si yo queria conseguir ejercicio, necetitaré ir apagado del campus. entonces... visité a -- (si, ellos tienen muchos chicos guapos) y me lo encanta. la problema sola es, no puedo pagar la billete. esta muy proxima de la iglesia y el lugar que mis padres quieren mover. al mas, quince minutos. pero, estoy confianzando que Dios puede proveer. voy a consiguir un trabajo por el verano... y aplicar a muchas becas!!
2007-04-04
10:23:17
·
5 answers
·
asked by
measured_with_coffee_spoons
1
in
Society & Culture
➔ Languages
Gracias por escribirme por xanga ( what's a xanga??). Disfruté mucho hablando contigo no solamente en español sino también en inglés. Fue una bendición para mí. Estaras sorprendido/a de oir que mis planes cambiaron. O quizas no. Cuando viajé a la -- , vi y oí todo, y comprendí que -- no es para mí. En primer lugar porque -- está a una hora y media de la iglesia, (más de lo que pensé). Pienso que mi condición espiritual es más importante que la financiera. Y en segundo lugar, porque -- es increiblemente pequeña.
And then, I can't figure out what are you trying to say, doesn't make much sense. You literally wrote; I can't walk to my classes because all are in a building, and, AND THEN GETS WEIRDER; (literally) if I wanted achieve exercise, I'll need turn off of the campus. ???????
entonces... visité a -- (sí, hay muchos chicos guapos allí*) y me encanta. El problema es que no puedo pagar el billete**. Está muy cerca de la iglesia y del lugar al que mis padres quieren mudarse. A quince minutos como mucho. Pero confío en que Dios proveerá. Voy a buscar un trabajo para el verano ... and then it doesn't make any sense ¿y aplicar a muchas becas????!!!!???
* unless you're talking about a gang of slaves traders or a macho brothel, you just can't say they "tienen" (have, own,) chicos guapos, but "hay".
** billete; ticket
cuenta, factura; bill
2007-04-04 13:37:48
·
answer #1
·
answered by rtorto 5
·
0⤊
0⤋
Gracias por escribirme por Vanga. Lo pase muy bien hablando contigo, no solamente en espanol, pero tambien en ingles. Para mi fue una bendicion. Seguramente estas sorprendido por mi cambio de planes, o quizas no. Cuando viaje a la -- vi y oi todo, yo comprendi que--no es para mi. Wau ((I don't know what you mean with Wau-that is not a word))... Mi primera razon es que-- esta a una hora y media de la iglesia, (mas lejos de lo que pense). Pienso que mi bienestar espiritual es mas importante que el financiero. Y la segunda razon es que--es increiblemente pequena. No puedo caminar a mis clases porque todas estan en el mismo edificio, y si quiero conseguir ejercicio, necesitare ir (apagado means "turned off"-what are you trying to say?).
Entonces visite a... (si, hay muchos chicos guapos) y me encanta. El unico problema es que no puedo pagar por el billete. Esta muy cerca de la iglesia y del lugar al que mis padres se quieren mudar (I wasn't sure what you are trying to say here. What I wrote means that it is too close to the church and to where your parents want to move to). Lo mas, quince minutos. Pero confio en Dios, voy a conseguir un trabajo para el verano...y voy a aplicar para muchas becas!
*I hope this helps, like I said, somethings I didn't really understand. It makes more sense now.
2007-04-04 11:00:31
·
answer #2
·
answered by Kalikina 7
·
0⤊
0⤋
Gracias por escribirme por xanga. Disfruté mucho hablando contigo no solamente en español pero también en inglés. Fué una bendición para mi. EstarÁs sopreNDIDA DE oir QUE mis planes se cambiAron. O quizÁs no. Cuando viajé a la --, ví y oí todo, y comprendÍ que -- no es para mi. Wau... mi primer MOTIVO es que -- estÁ A un hora y media de la iglesia. Pienso que mi condiciÓn Espiritual es mÁs importante que LA finacierA. Y EL segundo es que -- es increíblemente pequeña. no puedo caminar a mis clases porque todo estÁ en un edifico. Y, si yo quIERO HACER ejercicio, neceCitaré ir FUERA del campus. Entonces... visité a -- (sÍ, ellos tienen muchos chicos guapos) y me encanta. EL ÚNICO problema es QUE no puedo pagar EL billete. Está muy próxima A la iglesia y Al lugar EN que mis padres quieren MUDARSE. MÁXIMO, quince minutos. pero, estoy confiADO EN que Dios PROVEERÁ. voy a consEguir un trabajo por el verano... y A SOLICITAR muchas becas!!
2007-04-04 10:46:16
·
answer #3
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
Hi! I hope I can help you! Spanish is my language!
Suerte!
Gracias por escribirme por Xanga. Disfruté mucho el hablar contigo, no solamente en español, si no en inglés también. Fue una bendición para mi. Te sorprenderá al oír que mis planes se cambiaron, o quizás no. Cuando viajé a la --, ví y oí todo. Yo comprendí que -- no es para mi. Wow... mi primera razón es que -- está a una hora y media lejos de la iglesia, (fue lo más que pensé). Pienso que mi condición espiritual es más importante que mi financiera. El segundo es que -- es increíblemente pequeña. No puedo caminar a mis clases porque todos están en un edificio y si yo quisiera hacer ejercicio necesitaría ir apartado del campus, entonces ... visité a --(si, ellos tienen muchos chicos guapos) y me encanta. El problema solo es que no puedo pagar la factura. Está muy cerca de la iglesia y es el lugar que mis padres se quieren mudar, no es mas de quince minutos, pero, estoy muy confiada en que Dios va a proveer. Voy a conseguir un trabajo durante el verano... y a solicitar muchas becas!!!
2007-04-04 11:55:41
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
I don't know what either of the two people who answered you are thinking when they (practically) repeat your phrase "no puedo pagar el billette". This is not Spanish.
If what you wish to say is that you can't afford the tuition, then you could say "no puedo pagar la inscripción". "Billette" does not mean "bill" as in the check or the account, it means bill as in a dollar bill. I'm amazed that someone who says they speak and write Spanish as their first language would let this get by. I just simply wouldn't trust this web site for accurate translation.
For example, your parents aren't going to "mover" if they want to move, they want to "mudarse" or "cambiarse".
For another, you are not going to "aplicar" for scholarships, you are going to "solicitar" scholarships.
The whole thing is a mess and so are the two translations you received. The first one was better, but it still had lots of errors.
2007-04-04 11:24:56
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋