English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

hey will anybody help me translate this phrase: Go for the Infinite!? i am trying to have a latin phrase printed on our group shirt. please do help me... if you ould send me email : serky_v2@yahoo.com or you could just ym me: serky_v2.. thanks to all!

2007-03-31 03:03:22 · 4 answers · asked by KRISTOFF T 1 in Society & Culture Languages

im addressing the general... my phrase would like to suggest to aim for the infinite.. i guess thats what we want it to mean.. thanks for the answers!

2007-03-31 13:36:28 · update #1

4 answers

The answers above translate 'Go' literally, and I don't think that's what you are wanting. Seems like you are using this more like 'Go for it!', which would have a different meaning.


Capta infinitatem (to one person)

Captate infinitatem (to more than one person)

The Latin verb 'capto' means 'try/long/aim for, desire'

'Capta' is the singular imperative; 'Captate' is the plural imperative.

ADDED: I would generally defer to Ask Ask on Latin questions since she has more knowledge and a better library than I, but here I must disagree. The verb Capto, Captare means many things:

to strive to seize, lay hold of a thing with zeal, longing, etc., to catch at, snatch, chase
to strive after, long for, desire earnestly, try or seek to obtain
From Lewis and Short and C T Lewis

All the definitions for Capto/Captare are in the sense of striving, seeking, chasing, etc. - a perfect verb to use for 'Go for it' or "aim for the infinite.' I could find no reference to Capto/Captare meaning 'catch, seize, hold'. I believe Ask Ask has been mislead by a similar verb 'capere', which does mean 'seize, hold'., which happens to have a form 'capta' which means 'seized, grabbed'.

I considered using Peto/Petere, but it has enough negative uses, such as 'attack' or 'beg', that I chose Capto/Captare.

2007-03-31 03:39:14 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 1 0

Infinitatem pete. Aim at the infinite. I think that petere is the most general and most widely used Latin term for "aim", "go for", "strive for".

"Infinitatem petite" when several persons are being addressed, if you actually were to tell people this in a real life situation. But general mottoes are almost always constructed in singular, so "Infinitatem pete" is much better.

"Capta", as suggested above, is not wrong - it can mean desire, seek. But another very common meaning is "catch", "seize", which isn't quite the same thing. So if you really want to convey the unambiguous meaning "aim at", go for "pete" - or, "pete pete"!

2007-04-02 08:47:51 · answer #2 · answered by AskAsk 5 · 0 0

ad infinitum ite (plural)
ad infinitum vade (singular).

Are you addressing the world in general or one individual?

2007-03-31 03:29:38 · answer #3 · answered by Doethineb 7 · 0 0

ite infinitum
or
ite ad infinitum

2007-03-31 03:08:08 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers