English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-03-30 10:10:26 · 10 answers · asked by one_eyed_daisy 2 in Society & Culture Languages

10 answers

"Eterno amore e devozione" is right; in theory "Amore eterno e devozione" is also right, but's your call what you want to say: "Eterno amore e devozione" means both love and devotion are eternal, while "Amore eterno e devozione" states as eternal only love but not devotion.

Actually, he most formal way to state both are eternal is "Amore e devozione eterni" or "Eterni amore e devozione"; that's because "amore" is masculine, "devozione" feminine. "Eterno" is masculine, so it refers to "amore" only (or using "Eterna devozione e amore", "Eterna" is feminine and refers to "devozione"); using plural, male "overwhelm" female when the word listed are both genres, so "Eterni" refers to both.

2007-03-30 15:45:31 · answer #1 · answered by Pinguino 7 · 0 0

Eternal Love - amore eterno
Devotion - devozione

2007-03-30 10:21:39 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Eterno amore e devozione

2007-03-30 10:22:49 · answer #3 · answered by martox45 7 · 0 0

The translation is:
Amore eterno e devozione

I used my computer translator and my grandmother is Spanish, I know it is not Italian (Spanish) but it is close!

2007-03-30 10:25:48 · answer #4 · answered by Emily Answers 5 · 0 1

amore eterno e devozione

2007-03-31 03:52:54 · answer #5 · answered by Aylwin 2 · 0 0

"eterno amore e devozione" is the translation
(=

2007-03-30 10:15:30 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

amore eterno (or eterno amore... it has the same meaning) e devozione

2007-03-31 04:28:56 · answer #7 · answered by Sbadiglio 4 · 0 0

amore sempre et devozione

2007-04-01 11:47:11 · answer #8 · answered by unanski 2 · 0 0

Leah that is Spanish

2007-04-02 08:55:29 · answer #9 · answered by alec A 3 · 0 0

amor y dedicación eternos
.

2007-03-30 10:17:49 · answer #10 · answered by Leah 4 · 0 3

fedest.com, questions and answers