"Eterno amore e devozione" is right; in theory "Amore eterno e devozione" is also right, but's your call what you want to say: "Eterno amore e devozione" means both love and devotion are eternal, while "Amore eterno e devozione" states as eternal only love but not devotion.
Actually, he most formal way to state both are eternal is "Amore e devozione eterni" or "Eterni amore e devozione"; that's because "amore" is masculine, "devozione" feminine. "Eterno" is masculine, so it refers to "amore" only (or using "Eterna devozione e amore", "Eterna" is feminine and refers to "devozione"); using plural, male "overwhelm" female when the word listed are both genres, so "Eterni" refers to both.
2007-03-30 15:45:31
·
answer #1
·
answered by Pinguino 7
·
0⤊
0⤋
Eternal Love - amore eterno
Devotion - devozione
2007-03-30 10:21:39
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Eterno amore e devozione
2007-03-30 10:22:49
·
answer #3
·
answered by martox45 7
·
0⤊
0⤋
The translation is:
Amore eterno e devozione
I used my computer translator and my grandmother is Spanish, I know it is not Italian (Spanish) but it is close!
2007-03-30 10:25:48
·
answer #4
·
answered by Emily Answers 5
·
0⤊
1⤋
amore eterno e devozione
2007-03-31 03:52:54
·
answer #5
·
answered by Aylwin 2
·
0⤊
0⤋
"eterno amore e devozione" is the translation
(=
2007-03-30 10:15:30
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
amore eterno (or eterno amore... it has the same meaning) e devozione
2007-03-31 04:28:56
·
answer #7
·
answered by Sbadiglio 4
·
0⤊
0⤋
amore sempre et devozione
2007-04-01 11:47:11
·
answer #8
·
answered by unanski 2
·
0⤊
0⤋
Leah that is Spanish
2007-04-02 08:55:29
·
answer #9
·
answered by alec A 3
·
0⤊
0⤋
amor y dedicación eternos
.
2007-03-30 10:17:49
·
answer #10
·
answered by Leah 4
·
0⤊
3⤋