English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

The entire quote is "Is all that we see or seem, but a dream within a dream?" And it is significant to me because I am an English major (love Poe) and Italian minor with Italian roots. I just want the words "a dream within a dream" but I want them translated CORRECTLY so my tattoo doesn't have the wrong words or look stupid. Does this even translate? Anyone know what it would be? (My Italian is limited here.) I'm thinking "un sogno entro un sogno"...

2007-03-29 16:18:12 · 8 answers · asked by Caitlin (: 2 in Society & Culture Languages

8 answers

You almost got it...

Un sogno dentro un sogno.

Bye!

2007-03-29 16:22:11 · answer #1 · answered by Yiya 3 · 2 2

I'm Italian and I suggest how we would say here in Italy :
"un sogno in un sogno" (shorter and simplier...fits better for a tattoo)

2007-03-30 09:46:07 · answer #2 · answered by martox45 7 · 0 2

a il sogno entro un sogno is " a dream within a dream" in Italian.

2007-03-29 16:27:44 · answer #3 · answered by Child of God 5 · 0 3

A il sogno entro un sogno

2007-03-29 16:41:23 · answer #4 · answered by Vin 2 · 0 4

a dream within a dream = "un sogno dentro un sogno"
the entire phrase would be " Tutto quel che vediamo, quel che sembriamo
non e' che un sogno dentro un sogno?"

check the poem in italian here:
http://www.la-poesia.it/stranieri/inglesi/europei/poe/poe_sogno_dentro_sogno.htm


Hope that helps;)

2007-03-29 16:30:57 · answer #5 · answered by chris_keever2000 7 · 2 2

UN SOGNO DENTRO UN SOGNO... I'm Italian ;)

2007-03-30 00:55:53 · answer #6 · answered by Nuna 2 · 1 2

"a dream within a dream" - "un sogno all'interno di un sogno"

2007-03-29 16:26:56 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 6

go to:
www.dictionary.com

they have a translator; type it in english and they'll translate it for you.

2007-03-29 16:26:04 · answer #8 · answered by Sugarbaby 2 · 0 6

fedest.com, questions and answers